Amós 5

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hi-gayun iIsrael, dengel yu eya a-appeh di patey ni ia-appeh kun hi-gayu:
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Hi-gam Israel e nakappinhed ku, heni ka na-gah et mena-yun kad puyek ni na-gaham, tep endi memaddang ni hi-gam ni um-ehneng.”
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Ya hakey ni et-eteng ni bebley di Israel ey um-itu-dak ni hanlibun sindalun an mekiggubbat, nem ebuh hanggatut ni mambangngad. Um-itu-dak mewan hakey ni bebley ni hanggatut, nem ebuh hampulun mambangngad.”
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Immehel mewan hi Apu Dios idan iIsrael ey kantuy “Hi-gayun iIsrael, pambangngad kayun mengu-unnud ni hi-gak ma-lat tumegu kayu.
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Entan elaw yud Beersheba ni an menaydayaw ni dios ni kinapyan tuu. Niya entan tuwak an hamak di Bethel tep endilli hu pambalinan nunman ni bebley. Entan mewan elaw di Gilgal tep meillaw idallid edum ni bebley hu tutu-udman.”
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 Pambangngad kayun mengu-unnud nan Apu Dios ma-lat tumegu kayu. Hedin eleg kayu mengu-unnud ni hi-gatu ey um-alilli e heni apuy et bahbahen dakeyu et endilli hu dios yud Bethel ni paka-dep nunman ni apuy.
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Lawah kayun iIsrael! Yuka pambalin hu makulug ni itek. Beken mewan ni limpiyuh hu yuka pehding tep yuka endia kelebbengan idan newetwet ni kamanligligat.
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Hi Apu Dios hu nanletun bittuwen et iha-ad tuddad neiha-adan da. Tuka bebnangi hu engeenget niya tuka pambalin ni engeenget hu kawwalwal. Tuka ekkupa hu danum di baybay ni ingkuyag tud puyek.
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Nekemtang ni ebuh hu pemahbahan tun emin ni nangkehammad ni luhud ni et-eteng ni bebley.
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 Anggebe-hel yu hu tutu-un kamengi-ehneng ni limpiyuh niyadda tistigun kamengihhuddut ni makulug.
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 Impanliligat yudda nangkewetwet niya piniliw yu kennen da tep impeta-gey yu buwis da niya nengina hu yuka pebeyyad ni abang da. Et humman hu, anin ni kinapya yu kakkayyaggud ni batun baballey yu et eleg kayu manha-ad diman. Niya anin ni nantanem kayun grapes di legunta yu et beken alin hi-gayu menginnum idan nunman.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Inamtak e himmalla liwat yu niya inamtak ida etan lawah ni impahding yun edum yu. Yuka panliligat ida limpiyuh ni tuu ey yuka ebbuluta pemeyyad dan hi-gayu ma-lat man-itek kayu et eleg maipahding hu limpiyuh. Hi-gayu kaumhani et eleg ida law han-alan nangkewetwet hu kelebbengan dad korteh.
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 Et humman hu, neala law ni immi-ineng hu nenemneman ni tuu, tep lawah ni emin hu kamekapkapya.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Ittugun kun hi-gayu e ya kayyaggud hu ipahding yu, beken ni yadda lawah, ma-lat tumegu kayu niya ma-lat umamnu hu kanyun i-ehneng dakeyun Apu Dios e Kabaelan tun emin.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Balaw yu lawah niya unud yu kayyaggud. Niya ang-ang yu ma-lat mengapput hu limpiyuh di korteh. Et ilah tu et ey hehmeken dakeyun natdaan nan Apu Dios e Kabaelan tun emin.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Humman nanghelan Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin e kantuy “Umlelemyung ida niya mannannangngih idalli katuutuud keltad niyad mulkaduh tep yadda nangketey. Anin idan kamangngunnud payew et mei-dum idaddan netangdanan ma-lat nannangngihan dadda nangketey.
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 Kanenginengih idalli tutu-ud emin ni legunta. Emin huyya ey meippahding tep um-ali-ak alin mengastigun hi-gayu. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.”
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Anggehemmek kayullin kamenehhegged ni ellian Apu Dios! Kele yuka abtui ellian tu? Kaw kanyu nem hedin um-ali, man kayyaggud meippahding ni hi-gayu? Henilli mannuman engeenget ni nunman ni aggew ni ellian tu.
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 Tep yan nunman alin aggew ey heni kayulli etan ni tuun tuka pan-ibbebsiki layon, ey dinammu tu hu bear. Hini-yan tu mewan etan bear et dumteng di baley tu et ihka tud luhud, ey killat ni uleg.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Em, yallin ellian Apu Dios ey endilli tu iddawat ni kayyaggud winu an-anla. Henilli engeenget ni peteg.
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 Kan Apu Dios ey “Anggebe-hel kun peteg hu yuka keam-amungin piyestah yun kanyun pengippeang-ang yun yuka penaydayaw ni hi-gak. Nem ya kakulugan tu ey ma-lat peenang-ang-ang yun ebuh.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 Eggak ebbuluta hu yuka i-enappit ni yuka gihheba niya begah. Eggak mewan ebbulutadda animal ni impateba yun yuka i-appit ni hi-gak.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Isiked yu hu umpaliteng ni a-appeh yu. Eggak pinhed ni deddengngelen ida gitalah yu.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 Ya pinhed ku ey ya limpiyuh niya neandeng ni kapehding hu pannananeng yu, et henin wangwang e eleg metduk e kaman-in-inayyun hu danum ni kamengmenglaw.
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 Yan eman ni nengipenguluak ni hi-gayun iIsrael di desert ey nan-enappit kayun na-pat ni toon. Nem kaw hi-gak hu nengienappitan yuddan nunman?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Bekken, tep hedin ya wadad puhu yu ey yadda etan beken ni makulug ni dios e hi Sakkut e kan yun patul ni dios yu, et hi Kaiwan e kan yun dios ni bittuwen yu, e hi-gayu metlaing nengenapya.
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Et humman hu, kastiguen dakeyu et palaw dakeyud edum ni bebley e melebbahan hu Damascus di appit ni kasimmilin aggew. Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.”
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra