Ageu 1

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yan eman ni nemangulun aggew ni meikka-nem ni bulan ni meikkadwan toon ni nampatulan Darius di Persia ey immehel hi Apu Dios nan Haggai e prophet. Et an ehelen nan Haggai nan Serubbabel e gobernor di Judah e u-ungngan Sealtiel, et hi Joshua e eta-gey ni padi e u-ungngan Jehosadak.
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 Kantuy “Heninnuy hu inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ‘Kan ida eyan tutu-u ey beken nin nunyan tsimpuh ni pengiyayyaggudan ni Tempol.’”
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a casa do Senhor deve ser edificada.
3 Et ehelen Apu Dios nan Haggai huyyan e-helen tuddan tutu-u e kantuy
3 Veio, pois, a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 “Kele nangkehammad hu baballey yu e tutu-uk ey hedin ya Tempol ku, man nanengtun nebahbah tep eleg yu iyayyaggud?
4 Porventura é para vós tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica deserta?
5 Kaw eleg yu ang-anga kameippenahding ni hi-gayu?
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
6 Dakel inggaud yu, nem ekkut ineni yu. Ma-nut wada kennen yu, nem kayu kameuppa. Wada meinnum ni yuka innuma, nem kulang. Niya wada balwasi yu, nem kayu kamektel. Tagan yu ngunu, nem kaumkulang yuka tangdanad mahapul yu.”
6 Semeais muito, e recolheis pouco; comeis, porém não vos fartais; bebeis, porém não vos saciais; vestis-vos, porém ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o num saco furado.
7 Immehel mewan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kantuy “Kaw eleg yu amta hedin kele henin nuntan kameippenahding?
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 Kayu pangelan keyew di muyung et iyayyaggud yu eya Tempol ku et dayawen yuwak, tep humman dedan hu lebbeng tun pehding yu ma-lat man-am-amlengngak.
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me agradarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
9 Kanyu nem dakel ennien yu, nem entanni et kayu man-enni ey ekket ineni yu. Entanni mewan et ienamut yu ey endi maptek ey na-puh tep hineb-uk ku. Impahding ku humman tep nena-yun ni nebahbah Tempol ku ey wada hakkey ni hi-gayu ey ya baley tu hu tuka kennapyaa.
9 Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu dissipei com um sopro. Por que causa? disse o Senhor dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, enquanto cada um de vós corre à sua própria casa.
10 Humman mewan gaputun endi udan et endi kaumtemel ni intanem yu.
10 Por isso retém os céus sobre vós o orvalho, e a terra detém os seus frutos.
11 In-alik hu ugew eyad bebley yu et mema-ganan hu papayyew yu, yadda muyung yu, yadda legunta yun nangketaneman ni grapes niya olibah, niyadda edum ni intanem yu ma-lat maupa kayu niyadda animal yu, niya ma-lat mebahbah ni emin hu hipan nan-aatuan yu.”
11 E mandei vir a seca sobre a terra, e sobre os montes, e sobre o trigo, e sobre o mosto, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz; como também sobre os homens, e sobre o gado, e sobre todo o trabalho das mãos.
12 Entanniy inu-unnud di Serubbabel e u-ungngan Sealtiel, hi Joshua e eta-gey ni padi e u-ungngan Jehosadak, niyaddan emin etan tutu-un natdaan, hu inhel Apu Dios e Dios da nan hi Haggai e prophet tu. Et daydayawen da law hi Apu Dios.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o restante do povo obedeceram à voz do Senhor seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, assim como o Senhor seu Deus o enviara; e temeu o povo diante do Senhor.
13 Entanniy inhel Haggai hu pinhed Apu Dios ni e-helen tuddan tutu-u. Kantuy “Kan Apu Dios ey ‘Issapatah kun hi-gayu e baddangan dakeyun ingganah. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor.
14 Winedan Apu Dios hu amleng di Serubbabel e gobernor ni Judah, hi Joshua e u-ungngan Jehosadak e eta-gey ni padi niyaddan emin etan natdaan ni tutu-un Apu Dios. Et lapuan dan mangngunnud Tempol Ap-Apu e Dios da e Kabaelan tun emin.
14 E o Senhor suscitou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito de todo o restante do povo, e eles vieram, e fizeram a obra na casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 Yan nunman hu meikkadwampulut epat ni aggew ni meikka-nem ni bulan ni meikkadwan toon ni nampatulan Darius.
15 Ao vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra