2 Samuel 23

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hi David, e u-ungngan Jesse, ey pinutuk Apu Dios ni mampatul di Israel. Humman ni Ap-apu e Dios Jacob hu nengidwat ni neta-gey ni saad tu.
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 “Ya etan Ispirituh Apu Dios ey hi-gak hu pe-hel tun menghel idan e-helen tu.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Hi-gatu e Dios tayun helag Israel ey kamei-ellig di et-eteng ni batun keihhikkugan tayu. Kantuy ‘Ya etan patul ni limpiyuh hu tuka pan-ap-apu tep tuka deyyawa hi Apu Dios
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 ey kamei-ellig di aggew ni pimmetang ni kakkabbuhan ni endi kulput ey kamei-ellig di aggew e ya tuka pehding ni ang-ang ni helek ey kayyaggud hedin pakesiked ni udan.’
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 Yadda helag ku bendisyonan Apu Dios tep hi-gak hu nengipekulugan tun etan ni eleg melumman ni nekitbalan tu. Ey peamnu tun hellakniban tuwak e humman hu pinhed ku.
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 Nem yadda etan lawah ni tuu ey iwwalleng tudda, heniddalli etan ni hebit e eleg mabalin ni ekkupen di ngamay.
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 Et humman hu, ya law gumek hu ussalen dan mengemmung. Humman idan hebit ey eppuyan et magheb.”
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Huyyadda ngadan idan Tellun Ketultuledan ni sindalun David: hi Josheb Bassebet di Takemon hu kamengipappangulluddan Tellun Ketultuledan. Wadan pinhakkey ni tu nekigubatan e pintey tu telunggatut ni buhul dan inusal tu pahul tu.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 Ya meikkadwa etan idan Tellun Ketultuledan ey hi Eleasar, e u-ungngan Dodai e helag Ahoh. Wada lan nunman ni hi-gadad David e hinegnit dadda iPilistia ni neamung ni mekiggubbat ni hi-gada. Ey endi maptek ey bimmesik ida edum tun helag Israel
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 nem hedin hi-gatu man impahding tun emin kabaelan tun nekileban ingganah ni kimmedhel hu ngamay tu et eleg tu han-iwelak hu singnged tun ispadah tu. Binaddangan Apu Dios idan nunman et mengapput ida. Entanni ey immalidda law hu edum tun helag Israel et pan-alen da almas idan sindalun iPilistia ni nangketey.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 Ya meikkatlu etan idan Tellun Ketultuledan ni sindalun David ey hi Sammah, e u-ungngan Agee di Harar. Hakey ni aggew ey neamung mewan ida sindalun iPilistia di Lehi etan di netaneman ni dakel ni keldih ey bimmesik ida sindalun Israel tep simmakut idan iPilistia.
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 Nem hi Sammah ey impahding tun emin hu kabaelan tun nekileban idan sindalun iPilistia e humman hu nengipaptek tun nunman ni nangkeitnem ni keldi et pampeteyen tudda iPilistia. Ey nengapput ida tep ya baddang Apu Dios.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Wadan pinhakkey eman ni ngannganih ni meleppuan hu ahiani e limmaw ida etan Tellun Ketultuledan etan di Telumpulun Netuled ni sindalun David di kad-an tu e neihnup di leyang di Addulam. Yan nunman ey wadadda hu sindalun iPilistia e nangkampudda etan di Nedeklan e Rephaim.
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 Wadaddad David ni nunman di duntug e neligat ni hehgepen ni buhul da. Yadda edum ni sindalun iPilistia ey sinekup da Bethlehem.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Entanni ey ninemnem David hu bebley dan Bethlehem et kantuy “Pinhed kun peteg ni um-inum ni danum etan di bubun di neihnup di eheb di Bethlehem.”
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 Et humman idan Tellun Ketultuledan ni sindalu ey da hinggep hu nangkampuan idan iPilistia et ida umehul ni danum etan di kad-an ni eheb di Bethlehem et ilaw dan David. Nem eleg tu inumen et iduyag tu kumedek di puyek ma-lat iappit tun Apu Dios.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 Kantud dasal tu ey “Apu Dios, eleg mabalin ni nak innumen huyyan danum tep kamei-ellig huyyad kuheyaw idan nunyan sindalun inlamngan da biyag dan an nan-ahul.” Et eleg tu inumen humman ni danum. Huyya impahding ida etan ni Tellun Ketultuledan ni sindalun David ni pengippeang-ang dan kasinuled da.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 Hi Abishai e agin Joab e hi Seruiah hi ineda hu ap-apuddan nunman ni Telumpulun Netuled ni sindalu. Nekibilang hi Abishai idan nunman ni Telumpulu tep pintey tu telunggatut ni buhul dad hakey ni gubat e inusal tu pahul tu.
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 Et gapuh tep hi-gatu ketultuledan idan nunman ni Telumpulu ey hi-gatu nambalin ni ap-apu da. Nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan ni nandingngel ni sindalun David.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Hi Benaiah, e u-ungngan Jehoiada e iKabseel, hu hakey daman netuled ni sindalun David tep dakel hu impahding tun neang-angan ni tuled tu. Ya hakey ni impahding tu ey pintey tu dewwan iMoab ni nekallaing ni mekiggubbat. Ey hakey ni aggew ni ahi ketelan ey pintey tu layon di bitu.
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 Pintey tu mewan hu hakey ni et-eteng ni iEgypt ni nantenged ni pahul. Ebuh hu bakdung ni almas tu nem piniliw tu pahul tu et humman hu impametey tun hi-gatu.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 Huyyadda hu impahding Benaiah e netuled dama e ngannganih ni mei-ingngeh hu nandingngelan tu etan idad Tellun Ketultuledan ni sindalun David.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Hi-gatu hu kametbal etan di Telumpulun Netuled, nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan. Ey hi-gatu pinutuk David ni ap-apuddan guwalya tu.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Ya ngadan ida etan ni Telumpulun Netuled ni sindalun David ey hi Asahel e agin Joab, hi Elhanan e u-ungngan Dodo di Bethlehem,
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 di Sammah nan Elika di Harod,
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 hi Heles di Bet Peleth, hi Ira e u-ungngan Ikes di Tekoa,
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 hi Abieser di Anathot, hi Mebunnai di Hushah,
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 hi Salmon di Ahoh, hi Maharai di Netophah,
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 hi Heled e u-ungngan Baanah damad Netophah, hi Ittay e u-ungngan Ribai di Gibeah e helag Benjamin,
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 hi Benaiah di Pirathon, hi Hiddai di nedeklan di Gaas,
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 hi Abi Albon di Arabah, hi Asmabet di Bahurim,
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 hi Eliahba di Saalbon, yadda u-ungngan Jashen, hi Jonathan,
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 e u-ungngan Sammah di Harar, hi Ahiam e u-ungngan Sarar di Harar,
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 hi Eliphelet e u-ungngan Ahasbai di Maakah, hi Eliam e u-ungngan Ahithopel di Gilo,
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 hi Hesro di Karmel, hi Paarai di Arab,
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 hi Igal e u-ungngan Nathan di Sobah, hi Bani e helag Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 hi Selek di Ammon, hi Naharai iBeerot e kamengnged ni happiyaw Joab,
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 di Ira nan hi Gareb di Jattil
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 et hi Uriah e Hittite.
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra