2 Samuel 10

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entanni ey netey hi Nahas, e patul di Ammon et maihullul etan u-ungnga tu e hi Hanun ni nampatul.
1 Depois disto morreu o rei dos amonitas, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Dingngel David humman et kantuy “Mahapul ni peang-ang ku kayyaggud ni nakka pekiggayyum nan Hanun henin impeang-ang nan ametu lan hi-gak eman ni ketaggu tu.” Et umitu-dak ni tuu tun mengiddu-ngaw Hanun ma-lat peamta dan hi-gatu e kaumlelemyung dama hi David ni neteyyan ametu e hi Nahas. Nem yan dintengan dad Ammon et lumaw idad kad-an nan patul e hi Hanun
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência para comigo. Davi, pois, enviou os seus servos para o consolar acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos amonitas.
3 ey kan idan aap-apud Ammon ey “Apu patul, kaw kammu nem ya nengitu-dakan David idan nunyan tuu tu ey ma-lat peamta da e kaumlelemyung hi David tep netey hi amam? Beken mannuman, tep immaliddan mansi-im eyan bebley tayu ma-lat nelakah daitsun apputen di gubat.”
3 Então disseram os príncipes dos amonitas a seu senhor, Hanum: Pensas, porventura, que foi para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não te enviou antes os seus servos para reconhecerem esta cidade e para a espiarem, a fim de transtorná-la?
4 Kinulug Hanun humman ni inhel da et padpap tudda etan intu-dak David et kep-uhan da hu pangil ni iming da niya pinututan da balwasi da e impappeg dad sipeda et han dadda palaw.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes metade dos vestidos, até as nádegas, e os despediu.
5 Et ida law kaumbaing ni um-anemut di bebley da tep ya humman ni impahding dan hi-gada. Dingngel David humman ni neipahding et umitu-dak ni an menghel ni hi-gadan anin ni manha-ad ida nid Jericho ingganah umtemel hu iming da.
5 Quando isso foi dito a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados; e mandou dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Entanni ey ninemnem idan iAmmon e impambalin da kumedek hi David ni buhul da. Et tumangdan idan dewampulun libun sindalun iSyria di Bet Rehob niyad Sobah, yadda hampulut dewwan libun sindalud Tob niya etan patul di Maakah niyadda hanlibun sindalu tu.
6 Vendo, pois, os amonitas que se haviam feito abomináveis para com Davi, enviaram e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Sobá vinte mil homens de infantaria, e do rei de Maacá mil homens, e dos homens de Tobe doze mil.
7 Dingngel David mewan hu humman et itu-dak tu hi Joab niyadda emin hu sindalu tu et ida makigubat ni hi-gada.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Yadda sindalud Ammon ey ida nampustuh di eheb di bebley da. Ey yadda sindalun iSyria, yadda sindalun nalpud Tob niya sindalun Maakah ey ida dama nampustuh di a-allaw ni bebley.
8 E saíram os amonitas, e ordenaram a batalha a entrada da porta; mas os sírios de Zobá e de Reobe, e os homens de Tobe e de Maacá estavam à parte no campo.
9 Inang-ang Joab e gubbaten daddad hinangga da niyad dingkuggan da et pilien tudda kelalla-ingngan ni sindalu tu et hi-gada inhangga tuddan sindalun iSyria.
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu alguns homens dentre a flor do exército de Israel, e formou-os em linha contra os sírios;
10 Pinili tu hi agitu hi Abishai ni mengippengnguluddan edum ni sindalu da et hi-gada mekihhanggaddan iAmmon.
10 e entregou o resto do povo a seu irmão Abisai, para que o formasse em linha contra os amonitas.
11 Kan Joab ni hi-gatuy “Hedin ang-angen mu e dakemi kapan-apputaddan iSyria, ali kayun memaddang ni hi-gami. Hanniman daman hi-gak e hedin ang-angen ku e dakeyu kapan-apputaddan iAmmon ey um-ali kamin memaddang ni hi-gayu.
11 E disse-lhe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e se os amonitas forem mais fortes do que tu, eu irei em teu socorro.
12 Mahapul ni umtuled itsu e eleg itsu umtakut! Ihhammad tayun mekiggubbat ma-lat iehneng tayu tutu-u tayu niyadda bebley tayun indawat Apu Dios ni hi-gatsu. Idasal tayu e ya pinhed Apu Dios hu meippahding.”
12 Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Immelad Joab niyadda sindalu tun dadda gubbaten hu sindalun iSyria ey ida kamemsik.
13 Então Joabe e o povo que estava com ele travaram a peleja contra os sírios; e estes fugiram diante dele.
14 Inang-ang idan sindalun iAmmon e ida kamemsik hu sindalun iSyria ey bimmesik ida dama tep simmakut idan Abishai niyadda sindalu tu et humgep idad bebley da. Et mambangngad law di Joab di Jerusalem.
14 E, vendo os amonitas que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade. Então Joabe voltou dos amonitas e veio para Jerusalém.
15 Inang-ang idan iSyria e inapput idan sindalun helag Israel ey neamung ida mewan.
15 Os sírios, vendo que tinham sido derrotados diante de Israel, trataram de refazer-se.
16 Immayag hi Hadadeser e patul idan edum ni sindalu tun wadad ba-hil ni Wangwang e Euphrates et lumaw idad Helam e impanguluddan Sobak e ap-apun sindalu tu.
16 E Hadadézer mandou que viessem os sírios que estavam da outra banda do rio; e eles vieram a Helã, tendo à sua frente Sobaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 Dingngel David e immen idad Helam hu sindalun iSyria et amungen tudda sindalu tun helag Israel et man-agwat idad Wangwang e Jordan et lumaw idad Helam di nampustuhan idan sindalun iSyria et ilepu dan manggugubat.
17 Davi, informado disto, ajuntou todo o Israel e, passando o Jordão, foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram contra ele.
18 Neapput ida iSyria et bumsik ida. Pintey di David hu pitun gatut ni nangkalesah ni sindalu da niyadda na-pat ni libun edum dan sindalu niya liniputan da hi Sobak, e ap-apun sindalu, et matey diman di nanggugubatan da.
18 Os sírios, porém, fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; e feriu a Sobaque, general do exército, de sorte que ele morreu ali.
19 Yan nenang-angan idan patul idad bebley ni sinekup Hadadeser e neapput ida ey nekidagyum idan David et mambalin idan tutu-u tu. Neipalpun nunman ey ida law kaumtakut hu iSyria ni memaddang idan iAmmon.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadézer, que estavam derrotados diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram. E os sírios não ousaram mais socorrer aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra