2 Reis 7
IFY vs ARA
1 Hinumang Elisha et kantuy “Dengel mu hu inhel Apu Dios! Yan kabbuhhan ni hanneyan tsimpuh ey umlakah hu megettang di Samaria. Ya liman kiloh ni kekakkayyaggudan ni alinah winu hampulun kiloh ni barley ey hanhakkey ni palatah ni silber ni ebuh hu bayad tu.”
1 Então, disse Eliseu: Ouvi a palavra do Senhor ; assim diz o Senhor : Amanhã, a estas horas mais ou menos, dar-se-á um alqueire de flor de farinha por um siclo, e dois de cevada, por um siclo, à porta de Samaria.
2 Kan etan ni bega-en ni neki-lin patul ey “Eleg mabalin ni an meippahding huttan, anin ni kantu et ibbeghul nan Apu Dios hu kabunyan et paeli tu udan.”
2 Porém o capitão a cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia suceder isso? Disse o profeta: Eis que tu o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.
3 Wadadda epat ni lakin kamanleprosy ni kamanhahha-ad di eheb nunman ni bebley. Ida kamanhuhummangan e kanday “Kele itsu manhahha-ad deya et hehheggeden tayu ketteyyan tayu?
3 Quatro homens leprosos estavam à entrada da porta, os quais disseram uns aos outros: Para que estaremos nós aqui sentados até morrermos?
4 Hedin umhegep itsud bebley, mettey itsun upa tayu. Hedin mewan manhahha-ad itsudya, mettey itsu metlaing ni upa tayu. Heballi umlaw itsud kampuddan iSyria et hedin eleg daitsu petteya, kayyaggud. Nem hedin hipa humman et petteyen daitsu, kaw hipa an pehding, mettey itsu metlaing anin ni eleg itsu umlaw diman.”
4 Se dissermos: entremos na cidade, há fome na cidade, e morreremos lá; se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamos, pois, agora, e demos conosco no arraial dos siros; se nos deixarem viver, viveremos; se nos matarem, tão somente morreremos.
5 Et yan nunman ni kamangkehilleng ey limmaw ida etan di kampuddan sindalun iSyria. Dimmateng ida ey endi tuu.
5 Levantaram-se ao anoitecer para se dirigirem ao arraial dos siros; e, tendo chegado à entrada do arraial, eis que não havia lá ninguém.
6 Tep ya impahding Apu Dios ey impadngel tuddan iSyria hu heni iyyallin dakel ni sindalun nampangkebayyu ey nampangkalesah. Et yadda sindalun iSyria ey penghel da na-mu nem bineyadan ni patul ni Israel ida patul ni Hittite et ya patul ni Egypt et yadda sindalu da et iyyaddallin mengubbat ni hi-gada.
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos siros ruído de carros e de cavalos e o ruído de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem contra nós.
7 Et humman hu linggem da besik ni nunman ni hileng et pakdag da hi-yan ni kampu da niya kebayyu da.
7 Pelo que se levantaram, e, fugindo ao anoitecer, deixaram as suas tendas, os seus cavalos, e os seus jumentos, e o arraial como estava; e fugiram para salvar a sua vida.
8 Yan dintengan idan etan ni epat ni lakin kamanleprosy ey himmegep idad hakey ni kampu et pangkanen da hu kennen niya ininum da meinnum ni wadadman. Nan-aleda hu balituk niya silber et yadda babalwasi et da pan-itlu. Nambangngad ida et humgep ida mewan di hakey ni kampu et hanniman mewan impahding da.
8 Chegando, pois, aqueles leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, e comeram, e beberam, e tomaram dali prata, e ouro, e vestes, e se foram, e os esconderam; voltaram, e entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa, e a esconderam.
9 Nem entanni ey kanday “Beken ni kayyaggud hu impahding tayu! Kayyaggud ni peteg huyyan neipahding nunyan aggew ey tayu kaipuppuhhi. Hedin eleg tayu peamta huyya ingganah ni kabbuhhan ey makulug ni wada lawah ni meippahding ni hi-gatsu. Umlaw itsu et tayu peamtaddan ap-apun sindalun patul!”
9 Então, disseram uns para os outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas-novas, e nós nos calamos; se esperarmos até à luz da manhã, seremos tidos por culpados; agora, pois, vamos e o anunciemos à casa do rei.
10 Hini-yan da humman ni kampun iSyria et mambangngad idad bebley et da ehelen idan guwalyad eheb e kanday “Limmaw kamid nangkampuan idan iSyria ey endin hekey tuu. Nangkeiiket hu kebayyu ey nannaneng emin hu wadad kampu da nem endin hekey tuu!”
10 Vieram, pois, e bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos siros, e eis que lá não havia ninguém, voz de ninguém, mas somente cavalos e jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 Nan-itkuk idan guwalya humman ni dingngel da et man-amtad baley ni patul.
11 Então, os porteiros gritaram e fizeram anunciar a nova no interior da casa do rei.
12 Bimmangun etan patul nunman ni gawan hileng et kantuddan opisyal tuy “Inamtak hu neipahding. Inamtaddan iSyria e endi law kennen tayu et hi-yanen da kampu da et ida mantalud a-allaw tu. Daka hehheggeda peni-yanan tayu eyan bebley ma-lat depapen daitsu et hegpen da eya bebley tayu.”
12 Levantou-se o rei de noite e disse a seus servos: Agora, eu vos direi o que é que os siros nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; por isso, saíram do arraial, a esconder-se pelo campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então, os tomaremos vivos e entraremos nela.
13 Immehel etan hakey ni opisyal tu ey kantuy “Heballi hu um-itu-dak itsun an menang-ang hedin hipa makulug ni neipahding. Anin ussalen da hu liman kebayyu tayun natdaan. Hedin hipa et wada lawah ni meippahding ni hi-gada ey nan-ingngeh dama hedin nanha-ad idadya et eleg ida lumaw tep mettey itsun emin daman upa tayu.”
13 Então, um dos seus servos respondeu e disse: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos que ainda restam na cidade, pois toda a multidão de Israel que ficou aqui de resto terá a mesma sorte da multidão dos israelitas que já pereceram; enviemos homens e vejamos.
14 Et idaddan da dewwan kalesah et ya kebayyu et umitu-dak etan patul ni sindalun an menang-ang hedin hipa neipahding idan sindalun iSyria.
14 Tomaram, pois, dois carros com cavalos; e o rei enviou os homens após o exército dos siros, dizendo: Ide e vede.
15 Limmaw ida et madegah ida lad Jordan ey inang-ang da hu neiwahhiwahhit ni babalwasi niya edum ni usal idan iSyria e nan-egah dan nanggannugannuan dan bimmesik. Nambangngad ida humman ni intu-dak etan ni patul et ehelen dan emin ni hi-gatu hu inang-ang da.
15 Foram após eles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e de armas que os siros, na sua pressa, tinham lançado fora. Voltaram os mensageiros e o anunciaram ao rei.
16 Et lumaw ida hu tuud Samaria et da pan-alen emin hu wadad nangkampuan idan iSyria, et umamnu etan inhel Apu Dios e hedin ya bayad ni liman kiloh ni kekakkayyaggudan ni alinah niya hampulun kiloh ni barley ey hanhakkey ni palatah ni silber ni ebuh.
16 Então, saiu o povo e saqueou o arraial dos siros; e, assim, se vendia um alqueire de flor de farinha por um siclo, e dois de cevada, por um siclo, segundo a palavra do Senhor .
17 Yan nunman ey inha-ad etan ni patul etan bega-en tun menang-ang ni um-ehep niya umhegep di eheb ni bebley nem nan-igsin kumedek idan tuun kamampippilliw ni um-ehep et matey diman. Humman inamnuan ni inhel Elisha meippanggep ni hi-gatsun nengadwaan tun patul et da ang-angen di baley tu.
17 Dera o rei a guarda da porta ao capitão em cujo braço se apoiara, mas o povo o atropelou na porta, e ele morreu, como falara o homem de Deus, o que falou quando o rei descera a ele.
18 Inhel dedan nan Elisha etan ni patul e yan nunman ni olas ni kewa-waan tu ey hanhakkey ni palatah ni silber hu bayad ni liman kiloh ni kekakkayyaggudan ni alinah niya hampulun kiloh ni barley.
18 Assim se cumpriu o que falara o homem de Deus ao rei: Amanhã, a estas horas mais ou menos, vender-se-ão dois alqueires de cevada por um siclo, e um de flor de farinha, por um siclo, à porta de Samaria.
19 Ey himmumang ni nunman humman ni bega-en ni nengadwa etan patul e kantuy “Eleg mabalin ni meippahding huttan, anin ni kantu et ibbeghul nan Apu Dios hu kabunyan et paeli tu udan!” Hinumang daman Elisha e kantuy “Ang-angem ali meippahding, nem eleg mulli tamtamidda humman ni mekkan.”
19 Aquele capitão respondera ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia suceder isso, segundo essa palavra? Dissera o profeta: Eis que tu o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.
20 Ey immamnu tep nan-igsin idan tuud eheb etan ni bebley et matey.
20 Assim lhe sucedeu, porque o povo o atropelou na porta, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?