2 Reis 23

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entanni ey impaeyag Josiah emin ida aap-apud Judah niyad Jerusalem,
1 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 et ikuyug tuddad Tempol. Inaygan tudda dama padi, yadda prophets et yadda tutu-u, kedangyan niya newetwet. Et eleten tun bidbiden ni hi-gada etan libluh ni nehamak di Tempol ni neitudekan ni nekitbalan Apu Dios ni hi-gada.
2 Subiu o rei à casa do Senhor, e com ele todos os homens de Judá, todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
3 An immehneng hi Josiah di dagsin tukud ni Tempol, et isapatah tu e peka-u-unnuden tu law hi Apu Dios niya ippahding tun emin ida tugun ni neitudek di libluh. Ey emin ida etan tuu ey insapatah da dama e u-unnuden da humman ni nekitbalan Apu Dios ni hi-gada.
3 Então o rei, pondo-se em pé junto à coluna, fez um pacto perante o Senhor, de andar com o Senhor, e guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, confirmando as palavras deste pacto, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo esteve por este pacto.
4 Et iolden Josiah etan ni eta-gey ni padi e hi Hilkiah, yadda padin kaumbaddang ni hi-gatu, yadda guwalya etan di kahehgepid Tempol e e-kalen dan emin ida kameussal ni kapandeyyawin Baal, ya etan biin dios e hi Asherah et yadda wadad kabunyan. Et giheben etan ni patul ida humman ni emin etan di a-allaw ni bebley e neihnup di Nedeklan e Kidron et palaw tu hu dep-ul di Bethel.
4 Também o rei mandou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da entrada, que tirassem do templo do Senhor todos os vasos que tinham sido feitos para Baal, e para a Asera, e para todo o exército do céu; e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles para Betel.
5 Ingkal tudda padin pinutuk idan neitu-nudan tun patul ni Judah, tep nan-enappit idan kagihheban bangbanglu etan di kapan-appisin beken ni makulug ni dios idad bebley di Judah anin ni Jerusalem. Nan-appit ida pay ni kagihheban bangbanglun Baal, ya aggew niya bulan, yadda bittuwen niyadda emin ni wadad kabunyan.
5 Destituiu os sacerdotes idólatras que os reis de Judá haviam constituído para queimarem incenso sobre os altos nas cidades de Judá, e ao redor de Jerusalém, como também os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 Ingkal tu pay di Tempol hu tukud ni kapenginnemnemin etan ni biin dios e hi Asherah, et ilaw tud a-allaw ni Jerusalem etan di Nedeklan e Kidron. Et giheben tu et guduen tu ingganah ni nambalin ni dep-ul et pan-iwehit tud kulung.
6 Tirou da casa do Senhor a Asera e, levando-a para fora de Jerusalém até o ribeiro de Cedrom, ali a queimou e a reduziu a pó, e lançou o pó sobre as sepulturas dos filhos do povo.
7 Binahbah tu baley ni kakeihha-adiddan lakin daka pebeyyad annel dad Tempol. Yadman daman baley hu kapan-ebbelliddan biin luput ni kameussal ni daka pandeyyawin Asherah.
7 Derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam cortinas para a Asera.
8 Binahbah tun emin hu daka pan-appisin beken ni makulug ni dios e daka panggihhebin bangbanglu meippalpud Geba ingganah di Beersheba. Binahbah tu dama hu daka pandeyyawin beken ni makulug ni dios di eheb Joshua e gobernor ni Jerusalem. Humman ni kapandeyyawi ey wadad winillin eheb ni Jerusalem. Ey in-ali tud Jerusalem etan ida padin Apu Dios ni nambebley di edum ni bebley di Judah.
8 Tirou das cidades de Judá todos os sacerdotes, e profanou os altos em que os sacerdotes queimavam incenso desde Geba até Berseba; e derrubou os altos que estavam às portas junto à entrada da porta de Josué, o chefe da cidade, à esquerda daquele que entrava pela porta da cidade.
9 Yadda etan padin nan-appit di kapandeyyawin beken ni makulug ni dios, ey eleg dan hekey iebulut ni man-appit di altar Apu Dios di Tempol, nem nekikan idan sinapay ni eleg meha-adan ni pampelbag ni neidwat idan edum dan padi.
9 Todavia os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor em Jerusalém, porém comiam pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 Binahbah mewan Josiah hu pan-appitan e nengadanan ni Topet di Nedeklan e Ben Hinnom et endi an pengi-appitan idan tutu-un, u-ungnga dan laki winu bii, etan ni dios da e hi Molek.
10 Profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém fosse passar seu filho ou sua filha pelo fogo a Moloque.
11 Ingkal tu mewan ida i-ingngeh ni kebayyu etan di kahehgepid Tempol Apu Dios e in-eng-eng idelan patul di Judah ni aggew. Giniheb tudda pay hu kalesah ni inusal dan nandayaw ni aggew. Neiha-ad ida humman di neihnup di kapanha-adin Nathan Melek e opisyal ni kamampaptek di dallin ni Tempol.
11 Tirou os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol, à entrada da casa do Senhor, perto da câmara do camareiro Natã-Meleque, a qual estava no recinto; e os carros do sol queimou a fogo.
12 Binahbah tu mewan etan kapandeyyawin inha-ad idelan patul ni Judah di atep ni baley ni patul di petek ni kuwaltuh lan Ahas e patul. Binahbah tu mewan ida kapan-appisin kinapya lan Manasseh e patul etan di dewwan dallin ni Tempol Apu Dios. Binukli tudda humman ni pan-appitan et tu ibbeng etan di Nedeklan e Kidron.
12 Também o rei derrubou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, como também os altares que Manassés fizera nos dois átrios da casa do Senhor; e, tendo-os esmigalhado, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 Binahbah tu mewan ida impekapya lan Solomon e patul etan di appit ni kasimmilin aggew di Jerusalem et yad pinigging ni Duntug e Olibah e daka pan-appisin kamengippeguhhun dios e hi Astoret e biin dios ni Sidon, hi Keman e dios ni Moab et hi Molek e dios ni Ammon.
13 O rei profanou também os altos que estavam ao oriente de Jerusalém, à direita do Monte de Corrupção, os quais Salomão, rei de Israel, edificara a Astarote, abominação dos sidônios, a Quemós, abominação dos moabitas, e a Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 Binahbah tu mewan ida tukud ni daka penginnemnemin biin dios e hi Asherah. Ey nan-iwehit tu genit idan netey ni tuudman.
14 Semelhantemente quebrou as colunas, e cortou os aserins, e encheu os seus lugares de ossos de homens.
15 Binahbah tu mewan etan daka pan-appisi niya daka pandeyyawid Bethel e kinapya lan Jeroboam e patul e u-ungngan Nebat e nengipappangnguluddan tuud Israel ni manliwwat. Ginudu tudda humman ingganah ni nambalin idan dep-ul ey giniheb tudda hu tukud Asherah.
15 Igualmente o altar que estava em Betel, e o alto feito por Jeroboão, filho de Nebate, que fizera Israel pecar, esse altar e o alto ele os derrubou; queimando o alto, reduziu-o a pó, e queimou a Asera.
16 Entanni ey inang-ang Josiah ida kulung etan di duntug diman, et peku-ku tudda genit et giheben tu etan di pan-appitan diman Bethel, et mepappeg usal nunman ni pan-appitan. Huyya inamnuan ni inhel Apu Dios ni inebig lan prophet tu.
16 E, virando-se Josias, viu as sepulturas que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos das sepulturas e os queimou sobre aquele altar, e assim o profanou, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predissera estas coisas.
17 et mahmahan tu e kantuy “Hipa kan kulung ni dimmun?” Kan idan tuud Bethel ey “Humman hu kulung eman lan prophet ni nalpud Judah ni nengabig eyan impahding mun nunya meippanggep eyan pan-appitan di deya e Bethel.”
17 Então perguntou: Que monumento é este que vejo? Responderam-lhe os homens da cidade: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e predisse estas coisas que acabas de fazer contra este altar de Betel.
18 Kan Josiah ey, “Diman humman ni kulung. Entan tu ebkal hu genit diman.”
18 Ao que disse Josias: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Deixaram estar, pois, os seus ossos juntamente com os do profeta que viera de Samária.
19 Impahding Josiah hu henin impahding tud Bethel e binahbah tudda kapandeyyawin beken ni makulug ni dios ni kinapyadda lan patul di Israel di Samaria e himmulun ni nemahhig ni bunget Apu Dios.
19 Josias tirou também todas as casas dos altos que havia nas cidades de Samária, e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira, e lhes fez conforme tudo o que havia feito em Betel.
20 Pintey tudda hu papadiddan beken ni makulug ni dios etan di pan-appitan ni nan-enappitan da. Nanggiheb tu genit ni tuudman, ma-lat mepappeg hu usal idan nunman ni pan-appitan et mambangngad di Jerusalem.
20 E a todos os sacerdotes dos altos que encontrou ali, ele os matou sobre os respectivos altares, onde também queimou ossos de homens; depois voltou a Jerusalém.
21 In-olden Josiah e mampiyestah ida tutu-un penginemneman dan Nelabahan ni Anghel Apu Dios e Passover tep neitudek etan di libluh ni Tugun ni himmak da.
21 Então o rei deu ordem a todo o povo dizendo: Celebrai a páscoa ao Senhor vosso Deus, como está escrito neste livro do pacto.
22 Humman ni Piyestah ni Nelabahan ni Anghel Apu Dios ey eleg maipahding neipalpu eman ni nan-ap-apuan idan huwet niya patul di Israel et yad Judah.
22 Pois não se celebrara tal páscoa desde os dias dos juízes que julgaram a Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, nem tampouco nos dias dos reis de Judá.
23 Neipahding huyyan Piyestah di Jerusalem eman ni meikkahampulut walun toon ni nampatulan Josiah.
23 Foi no décimo oitavo ano do rei Josias que esta páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 Ey gapu tep pinhed Josiah ni meu-unnud etan ida neitudek ni tugun etan di libluh ni himmak nan Hilkiah e eta-gey ni padid Tempol, ey ingkal tud Jerusalem et yaddad bebley di Judah emin ida hu kaman-ennap niya kamammagguway. Nan-ekal tudda hu dios di baballey idan tutu-u, yadda i-ingngeh idan dios niya emin etan daka ussalan mandeyyaw ni beken ni makulug ni dios.
24 Além disso, os adivinhos, os feiticeiros, os terafins, os ídolos e todas abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, Josias os extirpou, para confirmar as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na casa do Senhor.
25 Endi hakey idan nemangulun hi-gatu winu neitu-nud ni hi-gatun nampatul hu henin hi-gatu e ingkahhakey tun nandayaw tun Apu Dios, ey neka-u-unnud tu hu Tugun Moses.
25 Ora, antes dele não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, e de toda a sua alma, e de todas as suas forças, conforme toda a lei de Moisés; e depois dele nunca se levantou outro semelhante.
26 Nem anin ni hanniman ey eleg ma-kal hu nemahhig ni bunget Apu Dios idan tutu-ud Judah ingganah nunya tep ya et-eteng ni liwat ni impahding lan Manasseh e patul.
26 Todavia o Senhor não se demoveu do ardor da sua grande ira, com que ardia contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o provocara.
27 Et kan Apu Dios ey “Pehding kun Judah hu henin impahding kun Israel. Degyunen kudda tutu-ud Judah eyad bebley da, et palaw kuddad edawwin bebley, ey iwwalleng ku Jerusalem e pinilik ni bebley ku, ey iwwalleng ku Tempol ni kangkun pandeyyawan dan hi-gak.”
27 E disse o Senhor: Também a Judá hei de remover de diante da minha face, como removi a Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém que elegi, como também a casa da qual eu disse: Estará ali o meu nome.
28 Emin hu impahding Josiah e patul ey neitudek etan di Libluh idan Patul di Judah.
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo quanto fez, por ventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
29 Nunman ni nampatulan Josiah ey impangulun Neko e patul di Egypt hu dakel ni sindalu tu et mampalaw ida etan di Wangwang e Euphrates, et da baddangan hu patul di Assyria. Nandaddan dama hi Josiah et ipengulu tu sindalu tun an makiggubbat ni iEgypt, nem pintey Neko hi Josiah di Megiddo.
29 Nos seus dias subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates. E o rei Josias lhe foi ao encontro; e Faraó-Neco o matou em Megido, logo que o viu.
30 Inlugan idan opisyal tu hu annel tud kalesah tu, et ibangngad dad Jerusalem et ikulung dad gungat idan patul. Et ihullul idan tuu hi Jehoahas e u-ungnga tun nampatul.
30 De Megido os seus servos o levaram morto num carro, e o trouxeram a Jerusalém, onde o sepultaram no seu sepulcro. E o povo da terra tomou a Jeoacaz, filho de Josias, ungiram-no, e o fizeram rei em lugar de seu pai.
31 Dewampulut tellu hu toon Jehoahas eman ni nampatulan tud Judah, et man-ap-apun tellun bulan di Jerusalem. Ya ngadan inetu e hi Hamutal e u-ungngan Jeremiah e iLibnah.
31 Jeoacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
32 Nanliwat nan Apu Dios henin nan liwatan idelan aammed tu.
32 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.
33 Nepappeg hu nampatulan tu eman ni nampapan Neko e patul di Egypt ni hi-gatud Riblah di Hamat et ikelabut tudman ma-lat eleg man-ap-apud Jerusalem. Impambayad pay nunman ni patul ni Egypt hu Judah ni buwis ni tellun libu et epat ni gatut ni kiloh ni balituk.
33 Ora, Faraó-Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e à terra impôs o tributo de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 Entanni ey impambalin nan Neko hi Eliakim e u-ungngan Josiah ni mampatul di Judah. Et hullulan tu ngadan tun hi Jehoiakim. Inlaw nan Neko hi Jehoahas di Egypt et yadman neteyyan tu.
34 Também Faraó-Neco constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome em Jeoiaquim; porém levou consigo a Jeoacaz, que conduzido ao Egito, ali morreu.
35 Hi Jehoiakim e patul di Judah ey binuwisan tudda dama tutu-u, ngenamung etan di kabaelan dan beyyadan ma-lat wada pambeyyadda etan ni buwis ni kaibbagan patul ni Egypt.
35 E Jeoiaquim deu a Faraó a prata e o ouro; porém impôs à terra uma taxa, para fornecer esse dinheiro conforme o mandado de Faraó. Exigiu do povo da terra, de cada um segundo a sua avaliação, prata e ouro, para o dar a Faraó-Neco.
36 Dewampulut lima hu toon Jehoiakim nunman ni nampatulan tu. Nanha-ad di Jerusalem et man-ap-apun hampulut hakey ni toon. Ya ngadan inetu e hi Sebidah e u-ungngan Pedaiah di Rumah.
36 Jeoiaquim tinha vinte e cinco ano quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías, de Ruma.
37 Nanliwat hi Jehoiakim nan Apu Dios tep impahding tu hu liwat ni impenahding idan aammed tu.
37 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra