2 Reis 19

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dingngel Hesekiah hu indaddatteng idan nunman ni tellun opisyal tu, ey bini-ki tu balwasi tun lemyung tu, et mambalwasin langgusih et lumaw di Tempol Apu Dios.
1 E aconteceu que Ezequias, tendo-o ouvido, rasgou as suas vestes, e se cobriu de pano de saco, e entrou na Casa do Senhor .
2 Intu-dak tud kad-an ni prophet e hi Isaiah e u-ungngan Amos di Eliakim e opisyal tun kamengippaptek ni baley ni patul, hi Sebna e sekretarih et yadda kamengipappangngulun papaddi e nampambalwasiddan emin ni langgusih.
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, e a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes cobertos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz;
3 Limmaw ida et kandan Isaiah ey “Heninnuy hu inhel Hesekiah: ‘Yan nunyan aggew ey mekastigu itsu, manhelheltap itsu, niya mebabba-ingan itsu. Mei-ellig itsun nunyad man-ungngan biin iyyallin meukkat hu gelang, nem na-puhan ni elet tu.
3 os quais disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, e de vituperação, e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para os ter.
4 Intu-dak ni patul ni Assyria hu ap-apun sindalu tu, et taltalanggaen tu hu Dios tayun wadan ingganah. Nem hamban anhan dingngel Apu Dios e Dios mu humman idan in-inhel tu et kastiguen tudda ey. Et humman hu, pandasal ka anhan nan Apu Dios, ma-lat baddangan daitsun tutu-un natdaan.’”
4 Bem pode ser que o Senhor , teu Deus, ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o seu senhor, o rei da Assíria, para afrontar o Deus vivo e para vituperá-lo com as palavras que o Senhor , teu Deus, tem ouvido; faze, pois, oração pelo resto que se acha.
5 Dingngel Isaiah hu impaad nan patul e hi Hesekiah,
5 E os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 ey impalaw tu humang tun hi-gatu e kantuy “Kan Apu Dios ey ‘Entan takut idan inhel ni ap-apun sindalun patul ni Assyria e kantuy eleg daka ihhehwang ni hi-gak.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 Tep pedngel kullin nunman ni patul hu kae-ehheladdan tutu-ud bebley tu, et humman alin dedngelen tu umhulun ni pambangngadan tud bebley da et hannak ali papetey diman.’”
7 Eis que meterei nele um espírito e ele ouvirá um ruído e voltará para a sua terra; à espada o farei cair na sua terra.
8 Entanni ey dingngel nunman ni opisyal ni Assyria e hini-yan ni patul da hu Lakis, et immen e kamekiggubbat di Libnah e neihnup ni bebley et unuden tudman et wada tu ibegan hi-gatu.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque tinha ouvido que se havia partido de Laquis.
9 Yan nunman ey dingngel ni patul ni Assyria e kamengelli hi Tirhakah e iKus e patul ni Egypt ni mengubbat ni hi-gatu. Impalaw tu ni hu tudek tun Hesekiah di Judah et han lumaw ni mekiggubbat ni patul ni Egypt.
9 E, ouvindo ele dizer de Tiraca, rei de Cuxe: Eis que há saído para te fazer guerra; tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 Kantud tudek tuy “Hi-gam e Hesekiah ey entan kaheul mun inhel ni dios mu, anin ni kantuy eleg mi hansakup ni iAssyria hu bebley yun Jerusalem. Entan tu kukkullug, anin ni hinammad nunman ni dios mun inhel huttan.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 Kaw eleg mu dengelen hu impahpahding ni papatul ni Assyria ni linggeman ni bebley ni pinhed dan bahbahen? Tam neala ni binahbah dadda. Kaw kammu nem hedin hi-gayu, man meihwang kayu?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu te livrarás?
12 Binahbah idan aammed kun nunman hu bebley ni Gosan, ya Haran niya Reshep. Ey nampatey dadda iBetheden e nambebley di Telassar. Attu et inhewang idan dios da ey?
12 Porventura, as livraram os deuses das nações, a quem destruíram, como a Gozã e a Harã, e a Rezefe, e aos filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Niya attu et neihwang ida patul di Hamat, yad Arpad, yad Sepharbaim, yad Hena ni yad Ibbah ey? Tam nangkeendiddan emin!”
13 Que é feito do rei de Hamate, e do rei de Arpade, e do rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Inlan Hesekiah humman ni tudek et bidbiden tu et lumaw di Tempol. Binekyag tud hinanggan Apu Dios
14 Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à Casa do Senhor ; e Ezequias as estendeu perante o Senhor .
15 et mandasal e kantuy “Apu Dios e Kabaelan tun emin e Dios ni Israel ni yimmudung ni man-ap-apud ahpat ni kad-an idan anghel, hi-gam ni ebuh hu Dios. Hi-gam ni ebuh Ap-apun emin idan nan-ap-apuan di kebebbebley eyad puyek. Hi-gam ni ebuh nanletun kabunyan et ya puyek.
15 E orou Ezequias perante o Senhor e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, que habitas entre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
16 Apu Dios, dengel mu anhan eya nakka pampehemmehemmeki, ey ang-ang mu anhan eya kameippenahding ni hi-gami. Dengel mu mewan hu kapenaltalanggan Sennakerib ni hi-gam e Dios ni wadan ingganah.
16 Inclina, Senhor , o teu ouvido e ouve; abre, Senhor , os teus olhos e olha: e ouve as palavras de Senaqueribe, que ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 Apu Dios, inamta mi e makulug numan ni neipahding eya intudek tu e binahbah ida lan eman ni papatul ni Assyria hu dakel ni bebley, et pambalin dadda humman ni bebley ni eleg mebebleyi et endi law silbi da.
17 Verdade é, ó Senhor , que os reis da Assíria assolaram as nações e as suas terras.
18 Nanggiheb dadda beken ni makulug ni dios di diman idan bebley, tep humman ida ey i-ingngeh ni ebuh e nekapyad keyew niya batun pinaot ni tuu.
18 E lançaram os seus deuses no fogo, porquanto deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
19 Nem yan nunya, Apu Dios e Dios mi, ey ihwang dakemi anhan idan iAssyria, ma-lat pengamtaan idan tutu-ud kebebbebley eyad puyek e hi-gam ni ebuh hu Dios.”
19 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, sê servido de nos livrar da sua mão; e, assim, saberão todos os reinos da terra que só tu és o Senhor Deus.
20 — ausente —
20 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: O que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria, eu o ouvi.
21 — ausente —
21 Esta é a palavra que o Senhor falou dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 Kaw hipa pinihul yu et taltalanggaan yu hedin beken ni hi-gak e Dios ni Israel e kayyaggud ni peteg?
22 A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel?
23 Bineal mudda opisyal mu et ipahhiya dan hi-gak e gapuh idan kalesah yun yuka ussalad gubat niya sinekup yudda keta-ta-geyyan ni duntug di Lebanon, et panlengehen yudda ettata-gey ni keyew e sedar niya kekakkayyaggudan ni cypress. Impahhiyam mewan e dinteng mu hu gawwan mahdel ni muyung.
23 Por meio de teus mensageiros, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão de meus carros, subo eu ao alto dos montes, aos lados do Líbano, e cortarei os seus altos cedros e as suas mais formosas faias, e entrarei nas suas pousadas extremas, até no bosque do seu campo fértil.
24 Muka ippahhiya e nangku-ku kayun hibuy idad bebley ni sinekup yu et pan-inumen yu danum diman. Ey muka ippahhiya e inupup mu hu Wangwang e Nile di Egypt, et mema-ganan ma-lat man-agwat ida sindalum.
24 Eu cavei, e bebi águas estranhas, e com as plantas de meus pés secarei todos os rios dos lugares fortes.
25 Nem kaw eleg yu amta e implanuh ku dedan ni nebayag e henin nunman meippahding? Et deh e neipahding tu-wangu! Hi-gak hu nengidwat ni kabaelan yu, et pambahbahen yudda bebley ni nangkehammad ni tuping hu luhud da.
25 Porventura, não ouviste que já dantes fiz isso e já desde os dias antigos o formei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortes a montões desertos.
26 Et humman hu, yadda tutu-udman ni bebley ey endi kabaelan da. Simmakut ida et nelakah nengapputam ni hi-gada. Heniddan pakatmel ni helek e nelakah ni iddeyapdap. Ey heniddan helek ni simmemel di atep ni baley e kamekling hedin nemahhig petang.
26 Por isso, os moradores delas, com as mãos encolhidas, ficaram pasmados e confundidos; eram como a erva do campo, e a hortaliça verde, e o feno dos telhados, e o trigo queimado, antes que se levante.
27 Nem inamtak ni emin hu elaw mu, ya muka pehpehding niya muka lallawwi. Ey inamtak e nemahhig bunget mun hi-gak.
27 Porém o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim, eu o sei.
28 Et gapuh tep dingngel ku nemahhig ni bunget mun hi-gak niya nemahhig ni muka pampahhiya, ey tetbengek hu eleng mu niya ha-adak bungut mun gumek, et pebangngad dakad nalpuam e iddalan mud keltad ni dinlan mun immali.’”
28 Por causa do teu furor contra mim e porque a tua revolta subiu aos meus ouvidos, portanto, porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio, nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 Kan Isaiah nan Hesekiah ey “Huyyalli pengi-ang-angan mun pengihwangan Apu Dios eyan bebley. Meippalpun nunya ingganah alin balin tu, ey mengngan kayun kaillameh idan nealay simmemel. Nem yan meikkatlun toon ey mantennem kayun pagey niya grapes, et hi-gayu mengenni niya mengngan ni illameh idan nunman ni ittanem yu.
29 E isto te será por sinal: Este ano se comerá o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte o que daí proceder; porém, no terceiro ano, semeai, e segai, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 Kayyaggud ali biyag idan tutu-ud Judah ni natdaan di gubat. Meihhammad idad bebley da niya medakkel hu helag da ey umkedangyan ida. Heniddalli neitnem ni limmehed lamut tud puyek e mekallameh ida.
30 Porque o que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto para cima.
31 Wadaddalli metdaan di Jerusalem et yad Duntug e Zion tep hi Apu Dios, ey hinammad tun ninemnem e pekullug tudda huyya.”
31 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte de Sião, o que escapou; o zelo do Senhor fará isso.
32 Kan mewan Isaiah ey “Heninnuy hu inhel Apu Dios meippanggep ni patul di Assyria: ‘Eleg mabalin ni an umhegep niya tu pellaw panetu, anin ni hakey, di deya Jerusalem. Endi sindalu tun nanhappiyaw ni um-alin an meihnup eyad bebley. Ey endi da pan-ippiggil ni batu niya eleg da pan-ippu-ul hu puyek ma-lat pengidlanan dan umhegep eyad bebley.
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; nem tampouco virá perante ela com escudo, nem levantará contra ela tranqueira alguma.
33 Humman ni patul ni immali ey eleg umhegep eyad bebley, nem mambangngad e iddalan tud dinlan tun immali. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.
33 Pelo caminho por onde vier, por ele voltará; porém nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
34 Guwalyaak huyyan bebley ey ippaptek ku ma-lat kaideyawak. Peamnuk hu hinammad kun inhel ni nunman nan hi David e bega-en ku.’”
34 Porque eu ampararei a esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
35 Yan nunman ni hileng ey limmaw hu hakey ni anghel nan Apu Dios di nangkampuan idan iAssyria et pateyen tu hanggatut et newalu et liman libun sindalu da. Et yan newa-waan tu ey kepuppullay hu annel idan nangketey ni sindalud kampu da.
35 Sucedeu, pois, que naquela mesma noite, saiu o anjo do Senhor e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles; e, levantando-se pela manhã cedo, eis que todos eram corpos mortos.
36 Humman binsikan nan Sennakerib e patul ni Assyria et mambangngad di Nineveh.
36 Então, Senaqueribe, rei da Assíria, partiu, e foi; e voltou e ficou em Nínive.
37 Entanni et hakey ni aggew ey immen hi Sennakerib ni kamandeyyaw di tempol ni dios tun hi Nisrok ey limmaw ida dewwan u-ungnga tun laki e di Adrammelek nan Sareser et patyen da hi ameda e inusal da ispadah da et bumsik idad Ararat. Et meihullul ni nampatul hi Esarhaddon e hakey ni u-ungnga tun laki.
37 E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; porém eles escaparam para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra