2 Crônicas 9

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dingngel etan ni biin ap-apud Seba hu meippanggep nan Solomon e nandingngel ni patul ey immalid Jerusalem ni mematnan hi-gatu hedin inna-nu penummang tuddan neligat ni pinhed tun mahmahan. Dakel hu ingkuyug tun bega-en tu, yadda kamel tun nangkalgan kaikkamdug di kennen, yadda nebalol ni batu niya dakel ni balituk.
1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém, para prová-lo com questões difíceis, com um grande séquito, e com camelos carregados de especiarias; ouro em abundância e pedras preciosas; e foi a Salomão, e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 ey hinumang Solomon ni emin. Endi neligat ni hi-gatu.
2 E Salomão lhe respondeu a todas as suas questões; e não houve nada que não lhe pudesse esclarecer.
3 Natngan peteg humman ni biin ap-apud Seba ni laing Solomon niyan nenang-angan tun palasyoh ni kinapya tu.
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara;
4 — ausente —
4 E as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus servos, o estar dos seus criados, e as vestes deles; e os seus copeiros e as vestes deles; e a sua subida pela qual ele chegava à casa do Senhor, ela ficou como fora de si.
5 — ausente —
5 Então disse ao rei: Era verdade a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Nem eggak ni kulugen ida humman ni dingngel ku ingganah immali-ak et ang-angen kun emin. Ya kakulugan tu ey kagedwah ni ebuh hu dingngel ku, tep nelalla-ing ka niya kekkeddangyan ka nem ya inhel da.
6 Porém não cria naquelas palavras, até que vim, e meus olhos o viram, e eis que não me disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Negahat ida tuum, anin idan opisyal mun wadan ingganah di kad-an mu, tep daka deddengngela hu ehel ni nelaing ni tuu!
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 Medaydayaw hu Ap-Apu e Dios mu! Impeang-ang tu amleng tun hi-gam eman ni nemutukan tun hi-gam ni pampatul idan tuu tun helag Israel. Kamannananeng hu impeminhed tuddan helag Israel, et mukun impambalin dakan patul da ma-lat kayyaggud niya limpiyuh hu pan-ap-apum ni hi-gada.”
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no seu trono como rei para o Senhor teu Deus; porque teu Deus ama a Israel, para estabelecê-lo perpetuamente; por isso te constituiu rei sobre eles para fazeres juízo e justiça.
9 Indawat tun Solomon hu nehuluk ni epat ni libun kiloh ni balituk, ya dakel ni kaikkamdug di kennen niyadda nangkebalol ni batu. Endi edum ni an immidwat nan Solomon ni henin nunman ni kakinayyaggud ni kaikkamdug di kennen, ebuh humman ni ap-apud Seba.
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias, quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 (Yan eman ni nengi-lian idan tuun Solomon niyadda tuun Hiram ni balituk ni nalpud Ophir ey neki-la da dakel ni keyew ni algum niyadda nangkebalol ni batu.
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 Ingkapyan Solomon ida humman ni keyew ni palekad di Tempol niyad Palasyoh tu niya kinapya tu edum ni ayyuding niya gitalah ni ussalen dan man-a-appeh. Endi edum ni hanniman ni kakinayyaggud ang-ang tun nekapyad Judah.)
11 E, da madeira de algumins, o rei fez balaústres, para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como também harpas e saltérios para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Indawat daman Solomon hu hipan kindew nunman ni biin ap-apud Seba. Ey daddakel hu indawat tun hi-gatu nem yadda in-ali tun indawat tu. Et han mambangngad humman ni ap-apu niyadda bega-en tud bebley da.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, e tudo quanto lhe pediu, mais do que ela mesma trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 Katootoon ey kadewwatan Solomon hu umlaw di dewampulut liman libun kiloh ni balituk
13 E o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 Hin-appil ngu dedan hu buwis ni kabeyyadiddan kamampanggettang niya hin-appil hu kamelpuddan patul di Arabia niyadda gobernor idan bebley di Israel.
14 Afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 Nengapya hi Solomon ni dewanggatut ni etta-teng ni happiyaw e umlaw di pitun kiloh ni balituk hu neusal di hakey.
15 Também fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês destinou seiscentos siclos de ouro batido.
16 Ey nengapyan telunggatut ni ekka-ket ni happiyaw ni umlaw ni tellu et kagedwah ni kiloh ni balituk hu neusal di hakey. Intalu tudda humman ni happiyaw di palasyoh tun Muyung e Lebanon ngadan tu.
16 Como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo destinou trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 Nampekapya pay ni et-eteng ni yuddungngan ni patul e neal-alkusan ni bakgit ni elephant e netakapan ni nemahmah ni balituk.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 Humman ni yuddungngan ni patul ey wada enem ni palekad ni mampeahpat diman ey wada neihuup ni balituk ni pengiddahyayan ni heli niya wada pengihhaklayan ni ngamay di nambina-hil. Ey wada dewwan heni layon ni immehneng di dagsin pengihhaklayan ni ngamay di nambina-hil.
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e encostos de ambos os lados no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 Wada mewan hu hampulut dewwan heni layon ni immehneng di utduk idan enem ni palekad di nambina-hil. Ebuh humman ni yuddungngan ni patul ni henin nunman e endi tu kei-ingngehan.
19 E doze leões estavam ali de ambos os lados, sobre os seis degraus; outro tal não se fez em nenhum reino.
20 Emin ida basuh Solomon niyadda hipan kameussal diman ni Muyung e Lebanon ey nemahmah ni balituk hu kinapya da. Ya silber ni nunman ni tsimpuh Solomon ey endi balol tu.
20 Também todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 Wadadda bapor tun kamekikkillaw idan bapor Hiram. Hedin nelabah tellun toon, ey ida kamambangngad huyyan bapor ni wada in-anemut dan balituk, ya silber, yadda bakgit ni elephant, niyadda tadaw.
21 Porque, indo os navios do rei com os servos de Hirão, a Társis, voltavam os navios de Társis, uma vez em três anos, e traziam ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
22 Hi Solomon e patul hu kekekkeddangyanan niya kelalla-ingan di emin idan nampatul di kebebbebley eyad puyek.
22 Assim excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, em riquezas e sabedoria.
23 Et ida kaumlaw hu patul di kebebbebley ni mandedngel ni laing tun indawat Apu Dios ni hi-gatu.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração.
24 Emin ida ey wada daka iddawat ni hi-gatun nekapyad silber niya balituk, yadda balwasi, yadda almas, yadda kaikkamdug di kennen, yadda kebayyu niyadda mule. Henin nunya kameippenahding ni katootoon.
24 E cada um trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim faziam de ano em ano.
25 Impekapyan Solomon hu epat ni libun kubkub ni pengihha-adan tuddan kebayyu niyadda kalesah. Ya bilang idan kebayyu tun kameussal di gubat ey hampulut dewwan libu. Inha-ad tudda etan edum ni kalesah niyadda kebayyud bebley ni kinapya tun keihha-adan da ey inha-ad tudda edum di Jerusalem.
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias para os cavalos de seus carros, e doze mil cavaleiros; e colocou-os nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 Hi-gatu ap-apuddan edum ni patul idan bebley meippalpud Wangwang e Euphrates ingganah di Pilistia niyad pappeg ni Egypt.
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito.
27 Yan nampatulan tu ey henin kedakkel idan batud Jerusalem hu kedakkel ni silber. Dakel mewan hu keyew ni sedar e henin kedakkel ni keyew ni sycamore idad duntug di Judah.
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 Yadda kebayyun Solomon ey kagettangaddan ahenteh tud Egypt niyaddad edum ni bebley.
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 Yadda edum ni impahding Solomon meippalpun laputu ingganah ni neteyyan tu ey neitudek di Libluh ni Prophet e hi Nathan, yad Libluh ni Ab-abig Ahijah di Siloh, niyad Libluh ni I-innep Iddo e Prophet e nei-dum daman neitudek diman hu meippanggep ni nan-ap-apuan nan Jeroboam e patul di Israel.
29 Os demais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura não estão escritos no livro das crônicas de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 Nampatul hi Solomon di Jerusalem niyad emin di bebley di Israel ni na-pat ni toon.
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 Netey et maikulung di Bebley David e ametu et maihullul ni nampatul hi Rehoboam e u-ungnga tu.
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra