2 Crônicas 28

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dewampulu toon Ahas eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun hampulu et enem ni toon. Eleg tu u-unnuden hu kayyaggud ni impahding lan ammed tu e hi David e patul tep impahding tu hu eleg pan-amlengin Apu Dios.
1 Tinha Acaz vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. E não fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai;
2 Inu-unnud tu kumedek hu lawah ni impahpahding idan patul di Israel e nengapyaddan dios da e hi Baal et dayawen da.
2 mas andou nos caminhos dos reis de Israel, e até fez imagens de fundição para os baalins.
3 Nan-appit ni kagihheba di Nedeklan e Ben Hinnom niya inu-unnud tudda lawah ni peteg ni impahpahding ida lan tutu-un dinegyun Apu Dios di nambebleyan da eman ni kapengelliiddan aammed tun helag Israel ni nalpuan dad Egypt. In-appit tu pay ni nunman ni dios tudda u-ungnga tun lalakki e giniheb tudda.
3 Também queimava incenso no vale do filho de Hinom, e queimou seus filhos no fogo, conforme as abominações das nações que o senhor expulsara de diante dos filhos de Israel.
4 Ey nan-appit niya giniheb tu insensoh idad kapenaydayawin beken ni makulug ni dios di ta-pew idan duntug niyaddad hengeg ni mabulung ni keyew.
4 E sacrificava e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 Et ya humman idan liwat Ahas hu nengiebulutan Apu Dios ni apputen ni patul di Syria et piliten tun inlaw hu dakel ni iJudah di Damascus. Anin idan iIsrael et inapput da hi Ahas et pateyen da dakel ni sindalu tu.
5 Pelo que o Senhor seu Deus o entregou na mão do rei dos sírios, os quais o derrotaram e tomaram-lhe em cativeiro grande multidão de presos, que levaram para Damasco. Foi também entregue na mão do rei de Israel, o qual lhe infligiu grande derrota,
6 Pintey Pekah e u-ungngan Remaliah e patul ni Israel hu hanggatut et dewampulun libun ketultuledan ni sindalun iJudah ni han-aggew tep inwalleng da hu Ap-Apu e Dios ida lan aammed da.
6 pois Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia cento e vinte mil todos homens valentes; porquanto haviam abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
7 Ey pintey daman Sikri e helag Epraim hi Maaseiah e u-ungngan patul, hi Asrikam e ap-apun guwalyad baley ni patul et hi Elkanah e neihayned di saad ni patul.
7 E Zicri, varão poderoso de Efraim matou Maaséias, filho do rei, e Azricão, e mordomo, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Inladdan iIsrael hu dewanggatut ni libun bibi-i niyadda kaungaungad Judah, anin idan dakel ni limmu da et ilaw daddad bebley dad Samaria, anin ni humman ida ey agi dan helag Israel.
8 E os filhos de Israel levaram cativos de seus irmãos duzentos mil, mulheres filhos e filhas; também saquearam deles grande despojo, que levaram para Samária.
9 Nem hi Oded e prophet Apu Dios e wadad Samaria ey tudda dinammu hu sindalun Israel ni inenamutan da et kantun hi-gaday “In-abulut ni Ap-Apu e Dios ida lan aammed yun apputen yudda hu iJudah tep ya bunget tun hi-gada. Nem hedin hi-gayu ey nehalman kumamman hu impahding yu e endi hemek yu et pampateyen yudda.
9 Mas estava ali um profeta do Senhor, cujo nome era Odede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samária, e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor Deus de vossos pais contra Judá, os entregou na vossa mão, e vós os matastes com uma raiva que chegou até o céu.
10 Et yan nunya ey yuka nemnemneman panhimbut ida humman ni iJudah niya iJerusalem. Kaw eleg yu amta e nanliwat kayu daman Ap-Apu e Dios yu?
10 E agora vós quereis sujeitar a vós os filhos de Judá e de Jerusalém, como escravos e escravas; porventura não sois vós mesmos culpados para com o Senhor vosso Deus?
11 Dengel yu eya e-helek! Ibangngad yudda humman ni balud ni inla yu tep agi yudda. Tep hedin eleg yudda ibbukyat, man kastiguen dakeyun Apu Dios tep ya nemahhig ni bunget tu.”
11 Agora, pois, ouvi-me, e tornai a enviar os cativos que trouxestes dentre vossos irmãos, pois o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 Yadda edum ni ap-apud Israel ni wadadman e hi Asariah e u-ungngan Jehohanan, hi Berekiah e u-ungngan Meshillemot, hi Jehiskiah e u-ungngan Sallum et hi Amasa e u-ungngan Hadlai ey daka ebbuluta humman ni intugun ni prophet et da ehelan humman idan sindalun nalpud gubat.
12 Então alguns dos chefes dos efraimitas, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra,
13 Kandan hi-gaday “Eleg mabalin ni yu i-alidda humman ni balud di deya! Entan tu pan-edumi nambahulan tayu. Et-eteng dedangngu nambahulan tayu et deh e peellin Apu Dios hu nemahhig ni bunget tun hi-gatsun iIsrael.”
13 e lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes cativos; porque, além da nossa culpa contra o Senhor, o que vós quereis fazer acrescentaria mais a nossos pecados e a nossas culpas; pois já temos grande culpa, e o ardor da ira do Senhor está sobre Israel.
14 Et ibukyat dadda iJudah ni impambalin dan balud da niya imbangngad dadda limmu dan imbesik da ey kaang-ang-angaddan aap-apu da.
14 Então os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Yadda dama etan epat ni nengadan ni lalakki ey imbangngad dadda balwasiddan balud ni binladan da. Ey indawtan daddan balwasi niya patut ni ussalen da, et idwatan dadda pay ni kennen da niya danum ni innumen da niya hina-adan dan lanan olibah hu liput da. Intakkay daddad kebayyu hu eleg pakedalan et ibangngad daddan emin di Jericho e Bebley ni Neyug et han ida umenamut di bebley dad Samaria.
15 E os homens já mencionados por nome se levantaram e tomaram os cativos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; vestiram-nos, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e, levando sobre jumentos todos os que estavam fracos, conduziram-nos a Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Depois voltaram para Samária.
16 — ausente —
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria.
17 — ausente —
17 Pois de novo os edomeus, tendo invadido Judá, a derrotaram e levaram prisioneiros.
18 Yan nunya daman tsimpuh hu nengubatan idan iPilistia idan bebley di hengeg ni duntug di Judah niyadda bebley di Negeb. Sinekup da dedan et pambebleyan da hu Bet Semes, ya Aijalon, ya Gederot, ya Soko, ya Timnah niya Gimso, anin idan ekka-ket ni bebley diman.
18 Também os filisteus tinham invadido as cidades da baixada e do sul de Judá, e tinham tomado Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias, e Ginzo e suas aldeias, estabelecendo-se ali.
19 Hanneya impahding Apu Dios ma-lat mampekumbabah hi Ahas e patul di Judah tep impappangngulu tudda tutu-u tun nengiwalleng nan Apu Dios et manliwat ida.
19 Pois o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este se houve desenfreadamente em Judá, havendo desprezado ao Senhor.
20 Yan inlian Tiglat Pileser e patul di Assyria ey eleg tu baddangan hi Ahas, nem impanligligat tu kumedek.
20 E veio a ele Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, e o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
21 Et alen law Ahas ida nebalol ni ngunut di Tempol, yad baley ni patul, yad baley idan opisyal tu et idwat tun Tiglat Pileser e patul di Assyria, nem eleg tu damengu baddangan.
21 Pois Acaz saqueou a casa do Senhor, e a casa do rei, e dos príncipes, e deu os despojos por tributo ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou.
22 Ey kapan-imma-man Ahas ni mangngenghay nan Apu Dios hedin wada ligat ni immalin hi-gatu.
22 No tempo da sua angústia houve-se com ainda maior desprezo pelo Senhor, este mesmo rei Acaz.
23 Nan-appit mewan idan dios ni iSyria e nengapput ni hi-gatu tep kantuy “Hedin binaddangan idan nunman ni dios hu patul di Syria ey nanna-ud daman baddangan da-ak hedin i-appitan kudda.” Nem humman ni impahding tu hu himmulun kumedek ni nebahbahan tu, anin idan edum tun helag Israel.
23 Pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, portanto eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Eles, porém, foram a ruína dele e de todo o Israel.
24 Ey inla tudda ngunut di Tempol et pambahbahen tu. Et ilekbi tu hu Tempol ma-lat endi an mandaydayaw diman. Beken ni ebuh ida huyyan impahding tu tep nampengapya ni-ngangu mewan ni pan-appitan idan beken ni makulug ni dios di emin diman Jerusalem.
24 Ajuntou Acaz os utensílios da casa de Deus, fê-los em pedaços, e fechou as portas da casa do Senhor; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 Ey nengapyan penaydayawan idan nunman ni beken ni makulug ni dios di kebebbebley di Judah et pan-appitan daddan nunman ni beken ni makulug ni dios. Humman idan impahding tu hu himmulun et pabunget tu etan Ap-Apu e Dios ida lan aammed da.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses, assim provocando à ira o Senhor, Deus de seus pais.
26 Yadda edum ni impahding Ahas ni nampatulan tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Judah niyad Israel.
26 Ora, o restante dos seus atos e de todos os seus caminhos, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Netey hi Ahas et maikulung di Jerusalem, nem eleg maikulung di kulung idan patul. Et maihullul hi Hesekiah e u-ungnga tun nampatul.
27 E Acaz dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém; pois não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra