2 Crônicas 20

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entanni ey nekigubat ida sindalud Moab, yadda iAmmon niyadda edum ni Meunites nan Jehoshaphat.
1 Depois disto sucedeu que os moabitas, e os amonitas, e com eles alguns dos meunitas vieram contra Jeosafá para lhe fazerem guerra.
2 Wada immalin nanghel nan Jehoshaphat e kantuy “Immen idalli dakel ni sindalun iEdom ni mengubbat ni hi-gam. Nalpudda etan di kamelebbahi hu Netey ni Baybay. Wadadda law di Hasason Tamar.” (En Gedi hakey ni ngadan tu.)
2 Vieram alguns homens dar notícia a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão de Edom, dalém do mar; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 Simmakut hi Jehoshaphat tep ya huyyan dingngel tun anggetakkut ni meippahding et mandasal nan Apu Dios et ibega tu hedin hipa pehding tu. Ey in-olden tun emin idan tutu-ud Judah niyad Jerusalem e mantetpel ida e eleg ida mengngan.
3 Então Jeosafá teve medo, e pôs-se a buscar ao Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 Et umlidda tutu-ud Jerusalem ni nalpud kebebbebley di Judah ma-lat mampebaddang idan Apu Dios di dasal da.
4 E Judá se ajuntou para pedir socorro ao Senhor; de todas as cidades de Judá vieram para buscarem ao Senhor.
5 Immehneng hi Jehoshaphat di hinanggaddan nunman ni neamung ni iJudah yadda iJerusalem di pakekapyan dallin ni Tempol Apu Dios,
5 Jeosafá pôs-se em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do átrio novo,
6 et mandasal e kantuy “Apu Dios e Dios ida lan aammed mi, hi-gam ni ebuh hu Dios ni wadad kabunyan. Ey hi-gam hu ap-apun emin di kapan-ap-apui eyad puyek. Eta-gey ka niya et-eteng ni kabaelan mu, et humman hu, endi tuun kabaelan tun mekihhanggan hi-gam.
6 e disse: Ó Senhor, Deus de nossos pais, não és tu Deus no céu? e não és tu que governas sobre todos os reinos das nações? e na tua mão há poder e força, de modo que não há quem te possa resistir.
7 Dinegyun mudda hu sigud ni nambebley di deya eman ni dintengan ida lan aammed min imbilang mun tutu-um, et idwat mun hi-gadan helag Abraham e gayyum mu eyadda bebley ni beltanen dan ingganah.
7 Ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 Nambebley ida law di deya et behwaten da eya Tempol mu.
8 E habitaram nela, e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 Et kanday ‘Hedin wada ligat ni immalin hi-gami, henin gubat, ya degeh niya bisil, um-ali kami et umehneng kamid hinangga eyan Tempol mun mika penaydayawin hi-gam, et mampehemmehemmek kamin hi-gam et dengelem dasal mi et ihwang dakemid ligat mi.’
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti em nossa aflição, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 Ang-ang mu huyyan pehding eyaddan sindalud Ammon, yadda iMoab niyadda sindalun nambebley di Duntug e Seir di Edom. Eleg mu iebulut ida la aammed min mengubbat ni hi-gada eman ni nalpuan dad Egypt, et panlikweh mudda et eleg dadda bahbahen.
10 Agora, pois, eis que os homens de Amom, de Moabe, e do monte Seir, pelos quais não permitiste que passassem os filhos de Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram.
11 Ey hipa huyyan daka pehpehding kumedek ni hi-gamin nunya e pinhed dan degyunen dakemi eyad bebley ni impebeltan mun hi-gami.
11 eis como nos recompensam, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 Apu e Dios mi, pasiked mudda anhan. Eleg mi amta pehding mi, nem kami kamedinnel e baddangan dakemin hi-gam, tep endi kabaelan min mekihhanggan dakel ni peteg ni sindalun mengubbat ni hi-gami.”
12 Ó nosso Deus, não os julgarás? Porque nós não temos força para resistirmos a esta grande multidão que vem contra nós, nem sabemos o que havemos de fazer; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 Emin ida lalakkin iJudah, anin idan ahwa da, yadda u-ungnga da ey immen ida e immehneng idad hinanggan Apu Dios.
13 E todo o Judá estava em pé diante do Senhor, como também os seus pequeninos, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 Entanni ey newada Ispirituh Apu Dios nan Jahasiel e u-ungngan Sekariah e u-ungngan Benaiah e u-ungngan Jeiel e u-ungngan Mattaniah e helag Asap e helag Levi,
14 Então veio o Espírito do Senhor no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaías, filho de Jeiel, filho de Matanias o levita, dos filhos de Asafe,
15 et kantun Jehoshaphat ey “Dengel mu e apu patul huyya, anin ni hi-gayun iJudah niyadda iJerusalem! Kan Apu Dios ey ‘Entan takut yu niya entan kakkaguh yuddan nunman ni naka-let niya dakel ni peteg ni sindalu, tep hi Apu Dios hu mekiggubbat ni hi-gada e beken kayu.
15 e disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá. Assim vos diz o Senhor: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, porque a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 Egah kayu kuman mekiggubbat ni kabbuhhan. Ang-angen yuddallin umteyed di matyed di Sis di utduk ni nandeklan di eleg mebebleyid Jewel.
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis na extremidade do vale, defronte do deserto de Jeruel.
17 Nem eleg pay mahapul ni kayu mekiggubbat. Nealay neipustuh kayu ey immi-ineng kayu et ang-angen yu pengapputan Apu Dios ni hi-gada. Baddangan dakeyun hi-gatu, hi-gayuddan iJudah niyadda iJerusalem. Entan nisi takut yu niya entan kakkaguh yu. Elaw kayun kabbuhhan tep baddangan dakeyun Apu Dios.’”
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados e vede o livramento que o Senhor vos concederá, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor está convosco.
18 Dingngel da huyya ey nanyuung hi Jehoshaphat e patul niya nanyuung damadda emin hu helag Israel et dayawen da hi Apu Dios.
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, para o adorarem.
19 Entanni ey immehneng ida helag Levi ni helag Kohat nan Korah et dayawen da hi Apu Dios e Dios dan helag Israel et daka pan-itkuk hu daka pandaydayaw.
19 E levantaram-se os levitas dos filhos dos coatitas e dos filhos dos coraítas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, em alta voz.
20 Newa-wa et humelaman ida sindalun iJudah di eleg mebebleyid Tekoa. Yan wadaddad dalan ey immehneng hi Jehoshaphat et kantuddan tuu tuy “Dengel yuwak, hi-gayuddan iJudah niyadda iJerusalem! Kulug yu hu Ap-Apu e Dios yu et mannananeng kayun na-let, niya kulug yudda prophet ma-lat kayyaggud ni emin pambalinan ni pehding yu.”
20 Pela manhã cedo se levantaram saíram ao deserto de Tecoa; ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém. Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e sereis bem sucedidos.
21 Negibbuh humman ni inhel tu et ehelen tuddan kaman-a-appeh e memappangnguludda et ia-appehan da hi Apu Dios niya daydayawen da kasina-gey tu. Heninnuy in-a-appeh da: “Mampesalamat itsun Apu Dios, tep tuka pannananeng hu et-eteng ni impeminhed tun hi-gatsu.”
21 Tendo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar ao Senhor e louvá-lo vestidos de trajes santos, ao saírem diante do exército, e dizer: Dai graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
22 Yan nunman ni inlapu dan man-a-appeh ni mandaydayaw ey impanggugubat Apu Dios ida sindalun iAmmon, yadda iMoab niyadda iEdom et meapput ida.
22 Ora, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e do monte Seir, que tinham vindo contra Judá; e foram desbaratados.
23 Nambaddang ida iAmmon niyadda iMoab et pateyen dan emin ida sindalun iEdom. Entannit pintey daddan emin ey hi-gada mewan nampapatey.
23 Pois os homens de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores do monte Seir, ajudaram a destruir-se uns aos outros.
24 Et mukun dimmateng ida sindalun iJudah di kapan-uhdungid eleg mebebleyi ey inang-ang da hu dakel ni peteg ni nangkeiwehit ni annel idan nangketey ni tuu e endi hakey ni hi-gadan an bimmesik.
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram cadáveres que jaziam por terra, não havendo ninguém escapado.
25 Limmaw hi Jehoshaphat e patul ni yadda tuu tu et da pan-amungen hu ngunut idan nunman ni nangketey ni sindalun buhul da. Nemahhig e dakel ni peteg inla dan babakka, yadda kennen, yadda balwasi niyadda nebalol ni usal da, et eleg ida kumamman pakatnged. Limmaw di tellun aggew hu nengamungan daddan emin nunman.
25 Quando Jeosafá e o seu povo vieram para saquear os seus despojos, acharam entre eles gado em grande número, objetos de valor e roupas, assim como jóias preciosas, e tomaram para si tanto que não podiam levar mais; por três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 Neamung idan meikka-pat ni aggew et dayawen da hi Apu Dios di Nedeklan e Berakah e ya keibbellinan tu ey ‘Bendisyon’ et ingganah nunya ey humman ngadan tu.
26 Ao quarto dia eles se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso aquele lugar é chamado o vale de Beraca, até o dia de hoje.
27 Impangulun Jehoshaphat ida sindalun iJudah niyadda iJerusalem et ida kaman-am-amleng ni nambangngad di Jerusalem tep inapput Apu Dios hu buhul da.
27 Então, voltando dali todos os homens de Judá e de Jerusalém com Jeosafá à frente deles, retornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os fizera regozijar-se, sobre os seus inimigos.
28 Dimmateng idad Jerusalem et lumaw idad Tempol Apu Dios et manggitalah ida, ey nan-ayyuding ida niya nantangguyup ida ey menglaw ida.
28 Vieram, pois, a Jerusalém com alaúdes, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 Dingngel dad kebebbebley hu impahding Apu Dios ni nekigubat idan buhul ni helag Israel ey nemahhig takut dan hi-gatu.
29 Então veio o temor de Deus sobre todos os reinos daqueles países, quando eles ouviram que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 Et melinggep kaya mewan law hu nan-ap-apuan Jehoshaphat tep endiddad nambebley di nanlinikweh hu immidwat ni ligat da.
30 Assim o reino de Jeosafá ficou em paz; pois que o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 Nampatul hi Jehoshaphat di Judah eman ni telumpulut lima toon tu et man-ap-apun dewampulut lima toon di Jerusalem. Hi Asubah e u-ungngan Silhi hu inetu.
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 Kayyaggud impahding Jehoshaphat ni nampatul. Inu-unnud tu hu elaw ametu hi Asa e impahding tu pinhed Apu Dios.
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 Nem eleg tu bahbahen ida penaydayawan ni beken ni makulug ni dios niya eleg ikahhakey idan tuu tun nandayaw nan Apu Dios.
33 Contudo os altos não foram tirados; nem tinha o povo ainda disposto o seu coração para o Deus de seus pais.
34 Ya edum ni impahding Jehoshaphat ni nampatulan tu e neitudek di Libluh Jehu e u-ungngan Hanani e nei-dum di Libluh idan Patul di Israel.
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas crônicas de Jeú, filho de Hanâni, que estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 Yan kamangkepappeg hu nan-ap-apuan tu ey nekibaddang nan Ahasiah e patul di Israel. Hi Ahasiah ey lawah ni tuu.
35 Depois disto Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu impiamente;
36 Nambaddang idan nampengapyan bapor di Esion Geber.
36 aliou-se com ele para construírem navios que fossem a Társis; e construíram os navios em Eziom-Geber.
37 Entanni ey impeamtan Elieser e u-ungngan Dodabahu e iMareshah hu beken ni kayyaggud ni meippahding nan Jehoshaphat. Kantuy “Nekibaddang kan Ahasiah, et humman hu, bahbahen Apu Dios hu nginunu yu.” Immamnu humman e nebahbah ida etan bapor et eleg ida maibiyaheh di baybay.
37 Então Eliézer, filho de Dodavaú, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor destruiu as tuas obras. E os navios se despedaçaram e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra