1 Samuel 2

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nandasal hi Hannah e kantuy “Apu Dios, et-eteng hu amleng kun hi-gam tep binaddangan muwak, et ngi-ngian kudda law hu kamemippihul ni hi-gak.
1 Então orou Ana, e disse: O meu coração exulta ao SENHOR, o meu poder está exaltado no SENHOR; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 Endi edum ni henin hi-gam, Apu Dios e kakkayyaggud. Ey endi edum ni kamei-ellig di batun kakeihhikkugi tep hi-gam ni ebuh.
2 Não há santo como o Senhor; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 Apu Dios, pasiked mudda etan kamampahhiyan kaum-eheehel ni legelegem, tep hi-gam ni ebuh hu Dios ni nengamta hedin lawah winu kayyaggud hu kapehpehding ni hakey ni tuu, et ngenamung kan pehding mun hi-gatu.
3 Não multipliqueis palavras de altivez, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o Senhor é o Deus de conhecimento, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 — ausente —
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 — ausente —
5 Os fartos se alugaram por pão, e cessaram os famintos; até a estéril deu à luz sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 Ey kabaelam ni memappeg ni biyag ni tuu ni impalaw mu linnawetud bebley idan nangketey di dungay, niya kabaelam mewan ni tegguen hu netey.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 Muka pambalin ni newetwet hu edum ni tuu niya muka pekeddangyan hu edum. Henin saad e pambalin mun eta-gey hu edum niya nebabah hu edum.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Muka pekeddangyan hu newetwet niya mudda kaihha-ad di eta-gey ni saad dan man-ap-apu ma-lat matbal ida. Kabaelam ni ippahding ida huyya e Apu Dios, tep hi-gam hu nanletun puyek ey inhammad mun inha-ad etan di keihha-adan tu ey meippuun di elaw tu.
8 Levanta o pobre do pó, e desde o monturo exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 Mudda kaippaptek e Apu Dios hu tuun kamengu-unnud ni hi-gam. Nem yadda lawah ni tuu ey pellaw muddad engeenget e bebley ni nangketey. Et yadda tuun daka iddinel hu kakina-let dan ebuh ey eleg mabalin ni mengapput ida.
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 Hi-gam e Apu Dios ey huwetam ali emin tuud puyek, et peang-ang mu nemahhig ni bunget muddan buhul mun pemahbaham ni hi-gada. Tep hi-gam ni wadad kabunyan ey peellim ali hu nemahhig ni pengastigum ni hi-gada. Nem wada etan pinutuk mun mampatul ni pengidwatan mun et-eteng ni kabaelan tu et endilli pakeapput ni hi-gatu.”
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados, desde os céus trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Immanemut di Elkanah di bebley dad Ramah nem nanha-ad hi Samuel di Siloh, tep mansilbin Apu Dios di kad-an nan hi Eli e padidman.
11 Então Elcana foi a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor, perante o sacerdote Eli.
12 Yadda u-ungngan Eli ey lawah ida. Eleg da u-unnuda hi Apu Dios ey eleg da mewan ikkaguh hedin manliwwat idan hi-gatu winu eleg.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial; não conheciam ao Senhor.
13 Eleg da lispituha etan olden ni kau-unnudan padi meippanggep ni daka ellad kai-appit idan tuu. Eleg da mewan hehgeda hu lebbengtun meidwat ni hi-gadan detag tep daka tuggunadda bega-en da et hedin wada immi-lin i-appit dan Apu Dios,
13 Porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, estando-se cozendo a carne, vinha o moço do sacerdote, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 ey anin ni neiba-nget etan detag et daka an tetwika etan ni tewik ni tellu ngipen tu. Et ngenamung keitwikan tu ey humman kaelladdan padin patal da. Hanniman impenahding idan nunyan u-ungngan Eli di emin ni kai-appit idan helag Israel di Siloh.
14 E enfiava-o na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava, o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 Ya pay hakey ni impenahding da ey daka tugguna bega-en dan mengellan eleg malutun detag anin ni eleg ni ma-kal hu taban kagihheba di altar ni kamei-appit nan Apu Dios. Et kaumlaw hu bega-en da et kantu etan ni nengi-lin i-appit tuy “Idwat yu hu detag padin meatta tep pinhed tun pantinnangtang. Eleg tu pinhed hu nelutu.”
15 Também antes de queimarem a gordura vinha o moço do sacerdote, e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 Hedin kan etan ni tuuy “Entannit ekalek tabetun kagihheba et han mu ala hu pinhed mu.” Kan etan ni bega-en ey “Eleg. I-lim kuma tep hedin eleg mu iddawat man pampinilliw ku.”
16 E, dizendo-lhe o homem: Queime-se primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar, e, se não, por força a tomarei.
17 Huyyan liwat idan u-ungngan Eli ey lawah ni peteg di hinanggan Apu Dios tep endin hekey lispituh dan kamei-appit ni hi-gatu.
17 Era, pois, muito grande o pecado destes moços perante o Senhor, porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor.
18 Ya etan u-ungnga e hi Samuel ey tuka ingungngunnui hi Apu Dios. Ey tu dama kaibbalwasi etan ephod e balwasin padi.
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor, sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 Katootoon ni kaumkapya hi inetun ek-ekut ni balwasi tu. Tuka an iddawat ni hi-gatun daka lawwin da pan-appitan ni han-ahwan Elkanah ni pinhakkey ni hantoon.
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena, e de ano em ano lha trazia, quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 Kabendisyoniddan Eli e kantun Elkanah ey “Hi Apu Dios hu mengidwat ni u-ungnga eyan ahwam ma-lat maihullul eyan u-ungnga yun indawat tun Apu Dios.” Hedin negibbuh hu bendisyon nan Eli man han ida negawid.
20 E Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê descendência desta mulher, pela petição que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
21 Entanni ey tu-wangun binendisyonan Apu Dios hi Hannah et maweda pay edum ni u-ungnga da e tellun laki et ya dewwan bii. Hi Samuel e u-ungnga da ey kamangkehikken law ey nanengtun kamansilbin Apu Dios.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor.
22 Ya etan padi e hi Eli ey nea-amma law ni peteg ey dingngedingngel tun emin hu meippanggep ni lawah ni kapehpehding idan u-ungnga tuddan emin ni tuud Israel. Dingngel tu pay hu daka pengi-ulliulligiddan bibi-in kamampaptek di heggeppan ni daka pandeyyawin Apu Dios.
22 Era, porém, Eli já muito velho, e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 Et kantun hi-gaday “Kele anhan henin nuntan hu yuka pehpehding? Kaiddenaddatteng idan tuun hi-gak hu meippanggep idan lawah ni yuka pehpehding.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Beken ni kayyaggud ida humman ni nakka deddengngelan kae-ehheladdan tuun Apu Dios ni yuka pehpehding.
24 Não, filhos meus, porque não é boa esta fama que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor.
25 Hedin nambahul hu tuud edum tun tuu man dammutun i-ehneng Apu Dios etan nambahul. Nem hedin hi Apu Dios hu nambahulan ni hakey ni tuu man endi law mengi-ehneng ni hi-gatu.”
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor, quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Hi Samuel ey kamangkeetteng law ey kametbal di hinangngab Apu Dios niyad hinangngab idan tuu.
26 E o jovem Samuel ia crescendo, e fazia-se agradável, assim para com o Senhor, como também para com os homens.
27 Entanniy wada immalin prophet Apu Dios di kad-an Eli et kantun hi-gatuy “Kan Apu Dios ni hi-gam ey ‘Kaw eggak peamta hedin hipa-ak lan nan ammed mu e hi Aaron ni nambalinan dan himbut nan Pharaoh di Egypt?
27 E veio um homem de Deus a Eli, e disse-lhe: Assim diz o Senhor: Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Yan nunman ey pinutuk ku hi ammed mu e hi Aaron et yadda helag tun mambalin ni padik, et hi-gada hu man-appit ni hi-gak ni mengihheb niya hi-gada hu mengibbalwasin ephod e balwasin padi et makihummangan idan hi-gak. Et idwat ku kelebbengan dan um-alan patal dad kai-appit idan helag Israel ni hi-gak.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel por sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Ey kele endi lispituh yuddan kamei-appit ni hi-gak et pinhed yu et pay ni ellan hu kai-appit idan tuun hi-gak? Kele in-abulut mudda u-ungngam ni mengellan kekakkayyaggudan ni detag idan kai-appit ni tutu-uk ni hi-gak et itattabba da? Humman keang-angan tu e e-etteng hu muka pengiddeyyaw idan u-ungngam nem hi-gak.
29 Por que pisastes o meu sacrifício e a minha oferta de alimentos, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Hi-gak ni Ap-Apu e Dios Israel ey insapatah kun nunman e yadda nahlagan yu niya helag yu hu mampeddi ey mansilbin hi-gak ni ingganah. Nem yan nunya ey pappegek humman ma-lat yadda kamandeyyaw ni ebuh ni hi-gak hu ibbilang ku. Eggak ibbilang ida etan eleg menaydayaw ni hi-gak.
30 Portanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade tinha falado eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém agora diz o Senhor: Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão desprezados.
31 Medettengan ali hu tsimpuh ni pemetteyak ni emin ni kat-agun lallakkid pamilyah mu niyaddad helag mu ma-lat endillin hi-gada mea-amma.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 Umlemyung kalli ey maggeh nemnem mun menang-ang-ang idallin edum mun helag Israel tep bendisyonan tudda nem yad pamilyah mu ey endi meduddukkey biyag tu, tep eleg ida mea-amma ni netey ida.
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 Wadalli hakey ni helag mun mampeddin mansilbin hi-gak. Nem umlemyung alin peteg ey endilli namnamah tu. Makulug ni endilli mea-amman helag mu tep nehiken ni idan ni netey ida.
33 O homem, porém, a quem eu não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 Ya pengamtaan mu e um-amnuddalli huyyan inhel ku ey mandihhan ni mettey hu dewwan u-ungngam e di Hopni nan Pinehas.
34 E isto te será por sinal, a saber: o que acontecerá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
35 Beken idalli law hu helag mun pambalin kun padi, tep pillien kulli hakey ni padin mengu-unnud niya mengippahding ni pinhed ku. Ippaptek kulli humman ni pillien ku, anin idan helag tu et ingunuan tun ingganah etan tudduen kun patul.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 Yadda metdaan ni pamilyah mu ey manyu-ung idallin hi-gatu, niya mangkekdew idallin hi-gatun pihhuh niya kennen. Et kan dallin hi-gatuy: Ala dakemi anhan ni umbaddang ni hi-gayun papaddi ma-lat wada pengellaan min kennen mi.’”
36 E será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra