Miquéias 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hi udum hi algo ya mumbalin nan bilid an niha-adan nan Templo hi kaim-importanteyan an bilid. Ta hidiye nan am-in di tataguh kabobboble tuh luta ya ahida umeh din mundayaw.
1 Acontecerá, no fim dos tempos, que a montanha da casa do Senhor será estabelecida no ápice das montanhas, e será mais elevada que todos os outeiros. Os povos afluirão para ela,
2 Ahida kanan di “Etaku nah bilid APU DIOS ta etaku dayawon nan Dios di holag Israel nah Templona. Ta ituttudunay pinhod nan aton taku ya un-unudon taku.”
2 numerosas nações ali virão, dizendo: Vinde, subamos à montanha do Senhor, à casa do Deus de Jacó. Ele nos ensinará os seus caminhos, e andaremos por suas veredas. Porque de Sião sairá a doutrina, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
3 Hiya boy ahi mangipanuh punhahallaan di tatagu nadah boblen ongal di kabaelana, nih-up ya nidawwi. Kediye ya adida mo mundadaan an makigubat weno munggugubat, mu pandayon day hinalung dat kapyaon dah aladu da. Ya pandayon day pahul dat kapyaon dah uwan pangaan hi haping di nitanom.
3 Ele será árbitro de numerosas nações e juiz de povos longínquos e poderosos. De suas espadas forjarão arados, e de suas lanças, foices; uma nação não levantará mais a espada contra outra, e não se exercitará mais para a guerra.
4 Ta wada moy oha on malinggop an maid di takutana. Ya waday oha on waday laguntanan puntanomanah bungbunga-an umat hi grapes ya nadan kaiw an fig. Hituwey insapatan APU DIOS an Kabaelanan am-in an ahi maat.
4 Mas cada um habitará debaixo de sua vinha e debaixo de sua figueira, sem que ninguém o moleste; porque assim o prometeu, por sua boca, o Senhor dos exércitos.
5 Ya takon di kananat hay kinapyan di tatagun dios di dayawon am-in nadan bobleh nunlinikkod, mu ditaku ke pe ya hi APU DIOS an Dios takuy dayawon taku ya un-unudon takut nangamung.
5 Com efeito, todos os povos andam, cada um em nome de seu deus; nós, porém, andaremos para sempre em nome do Senhor nosso Deus.
6 Kanan APU DIOS di “Hi udum hi algo ya amungok nadan kinastiguk an tataguk an nieh udum an boble. Ipappaptok ku didan umat hi pamaptok di mumpattol nadah kalneron napilay.
6 Naquele dia - oráculo do Senhor - recolherei os coxos, reunirei os dispersos e os que eu tinha afligido.
7 Nakaiddawwi dah boble da ya makakkahmok da ya immo-ohha da mo. Mu ahik idatan hi ongal an kabaelan di boble da. Te ha-oy an DIOS di pumpatul dat nangamung nah Bilid an Zion.
7 Dos estropiados farei um resto, dos afastados, uma nação robusta; e o Senhor será o seu rei sobre o monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Ya ha-oy an DIOS an mun-adug ke didan tataguk ad Jerusalem ya umatak nah mumpattol an pakaadduganay kalnerona ya kalyok ke dida an nan boble dad Jerusalem ya ahi bo midayaw ya hidiy ahi pun-ap-apuwan nan tudduwok an mumpatul.”
8 E tu, torre do Rebanho, colina da filha de Sião: voltará a ti tua soberania de outrora, a realeza sobre a casa de Israel.
9 Dakayun iJerusalem, tipet kumga kayu ya munholholtap kayun umat kayu nah babain dandanin muntungo? Kon gapu te maid di maat di patul yu ya gapu te maid moy hilbin nadan konsehal yun kay da nate?
9 E agora, por que gritas? Acaso não há rei em ti? Ou pereceu o teu conselheiro, para que se apoderem de ti dores como as de uma parturiente?
10 Nunna-ud an namahig di holholtapon yun iJerusalem an umat hi punholholtap di babain muntungo te pumbalinon dakayun balud nadah iBabilon. Ne mundag-udag-u kayu nah maid di boble hi pangiayan dan dakayuh boble da. Muden ahi dakayu ihwang ke APU DIOS ke dadiyen buhul yu.
10 Convulsiona-te e geme, filha de Sião, como uma mulher que dá à luz. Vais ter que deixar a cidade e morar no campo; irás até Babilônia e ali serás salva; ali te resgatará o Senhor da mão de teus inimigos.
11 Takon di ad uwani ya dakol di tataguh kabobboblen umabtu dan dadagon dakayu ke dadiyen buhul yu. Kanan day “Madadag kumay Jerusalem!”
11 Agora se juntam contra ti numerosas nações que dizem: Seja profanada Sião! Possam nossos olhos ver {esta ruína}!
12 Mu ugge inilan dadiyen tatagun hay wadah nomnom APU DIOS ya maamung da ke ya kastiguwona dida umat hi aton da nah nagapas an page nah pun-ilikan an pun-igatin da ya banakdungan da.
12 Todavia, elas desconhecem os planos do Senhor, não entendem o seu desígnio, que é de ajuntá-los como grãos na eira.
13 Kanan APU DIOS ke dakayuy “Umina kayun iJerusalem, eyu kastiguwon nadan buhul yu. Pal-oton dakayun ha-on umat hi kakinal-ot di bulug an bakan kay gumok di hakgud na ya kay gombang di kukub na. Ta kay yu pun-igatin dadiyen tataguh dakol an boble ta alan yuy kinadangyan dan bokon limpiyuy nalpuwanat iappit yun ha-on an Dios an Ap-apun am-in di boble tuh luta.”
13 Eia, filha de Sião! Tritura aos pés o grão! Pois te darei uma testa de ferro, dar-te-ei cascos de bronze, para que esmagues numerosos povos; votarás seus despojos ao Senhor e suas riquezas ao Senhor da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.