Ezequiel 37

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kal-inadi ya nawada bo nan Espiritun APU DIOS ke ha-on ot ieyak nah nundotal an napnuh gunit.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor; e ele me levou no Espírito do Senhor, e me pôs no meio do vale que estava cheio de ossos;
2 Impangpanguluwak ot hinapon min am-in hidiyen nundotal ya tinibok on dakkodakkol an nakammag-anan an gunit an nungkiwahit nah luta.
2 e me fez andar ao redor deles. E eis que eram muito numerosos sobre a face do vale; e eis que estavam sequíssimos.
3 Kanan APU DIOS ke ha-on di “He-an tagu, kon damana bon tumagu datuwen gunit ta mumbalin dah tagu?”
3 Ele me perguntou: Filho do homem, poderão viver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
4 Kananay “Kumali kan didat kanam di ‘Dakayun nungkamag-anan an gunit, donglon yuy kalyon APU DIOS ke dakayu.
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 Kananay: Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di: Wadaok di yahya yu ta tumagu kayu.
5 Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que vou fazer entrar em vós o fôlego da vida, e vivereis.
6 Ya ha-adan dakayuh laman ya ulat, ya libbutan dakayuh bolat ya wadaok di yahya yu ta mumbangngad kayun matagu. Ta inilaon yun ha-oy di DIOS.’”
6 E porei nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vos estenderei pele, e porei em vós o fôlego da vida, e vivereis. Então sabereis que eu sou o Senhor.
7 Ot un-unudok hidiyen kinalinan atok an kinalyak nadan gunit. Handih mungkalkalliyak ya pinghanadi ya munggango nadan gugunit an naala ya mungkihu-up da nadah nihu-upan da handi.
7 Profetizei, pois, como se me deu ordem. Ora enquanto eu profetizava, houve um ruído; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, osso ao seu osso.
8 Kediyen ang-ang-angok ya mungkaha-adan dah laman ya ulat ya nablatan da. Mu maid di yahya da.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles fôlego.
9 Kanan APU DIOS ke ha-on di “Kumali ka nah dibdib an kanam di ‘Hanan Nakattag-en DIOS ya mandalon dakat umali kat yahyaham datuwen adol di nate ta mumbangngad dan matagu.’”
9 Então ele me disse: Profetiza ao fôlego da vida, profetiza, ó filho do homem, e dize ao fôlego da vida: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó fôlego da vida, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Inun-unud ku boh diyen kinalinan atok ot mawaday yahya da. Indani ya timmaddog da ya dakol dan dammunay kadakol dan muntindalu.
10 Profetizei, pois, como ele me ordenara; então o fôlego da vida entrou neles e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 Kanan Apu Dios ke ha-on di “Ezekiel, nadan iIsrael ya umat da ke danaen gunit. Kanan day ‘Paddungnay namag-anan kamin gunit an maid di namnama mih biyag mih udum hi algo.’
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que eles dizem: Os nossos ossos secaram-se, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo cortados.
12 Kinali kalyom ke dadiyen tataguk an ha-oy an Nakattag-en DIOS ya ahik tukaban di lulubuk da nadah boblen nihbutan da. Ta ibudal ku didat ibangngad ku didad Israel.
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu vos abrirei as vossas sepulturas, sim, das vossas sepulturas vos farei sair, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 Ya kediyen panukabak hi lubuk dat ibudal ku dida ya inilaon dan ha-oy di DIOS.
13 E quando eu vos abrir as sepulturas, e delas vos fizer sair, ó povo meu, sabereis que eu sou o Senhor.
14 Iha-ad kuy Espirituk ke didat mibangngad dan matagu ta ek pumboblayon didah boble da. Kediye bo ya inilaon dan ha-oy di Dios. Nunna-ud an atok hituwen kinalik an atok. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o Senhor, o falei e o cumpri, diz o Senhor.
15 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “He-an tagu, umala kah kaiw ta itudok muh diy ‘Hay Judah.’ Ya umala ka boh ohan kaiw ta itudok muh diy ‘Hay Israel.’
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pau, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Depois toma outro pau, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 Odnam didan duwa ne pundattumom di udu dat kay da oha.
17 e ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem um só na tua mão.
18 Deket hanhanan nadan tatagu hin nganney kibalinan diye ya
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que queres dizer com estas coisas?
19 kalyom ke didan ha-oy an Nakattag-en DIOS ya paddungnay pundattumok dadiyen duwan kaiw an nitudokan di Israel ya Judah ta kay ohan kaiw di ang-ang da.
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei a vara de José, que esteve na mão de Efraim, e as das tribos de Israel, suas companheiras, e lhes ajuntarei a vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 Athidiy atom an odnam dida ya ipatibom hi tatagu.
20 E os paus, sobre que houveres escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 Ne kinalim ke didan ha-oy an Nakattag-en DIOS ya amungok am-in nadan tataguk an holag Israel nadah boblen niayan dat ibangngad ku didah boble da.
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lados, e os introduzirei na sua terra;
22 Ahik pun-addumon didat miohha da nadah bilid ad Israel. Ta ohay ahi mumpatul ke didan bokon mo duwa ya adida mun-appil.
22 e deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles; e nunca mais serão duas nações, nem de maneira alguma se dividirão para o futuro em dois reinos;
23 Ya adida mo dayawon di dios an kinapyan di tagu ya adida aton di punliwatan an humlun hi adik pangabulutan ke dida. Te paddungnay ulahak didat mumbalin dan malini ya baddangak didat adida aton nadan humlun hi pamoh-olak ke dida. Ta ibilang ku didan tataguk ya ha-oy di Dios da.
23 nem se contaminarão mais com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas apostasias com que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Ta nan ahida pun-ap-apuwan ya umat hi pun-ap-apuwan din hi David an muttatyuk. Ya miohha dah pun-ap-apuwan ya un-unudon day tugun ku.
24 Também meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um pastor só; andarão nos meus juízos, e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 Ahida mumboble nah boblen indat ku handi nah muttatyuk an hi Jacob an numboblayan handidan aammod da. Ta dida takon di hay iimbabale da ya inap-apu da ya mumboble dah dit nangamung. Ya hay ahi mumpatul ke didat nangamung ya umat handin muttatyuk an hi David.
25 Ainda habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual habitaram vossos pais; nela habitarão, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 Makitobbalanak ke didan wada mot nangamung di linggop da. Ya wadaok di ongal an kabaelan da ya padakkolok dida. Ya nan Templok ya munnanong an miha-ad hidid Israel.
26 Farei com eles um pacto de paz, que será um pacto perpétuo. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Ne makiha-adak ke didan holag Israel ta ha-oy di Dios da ya diday tataguk.
27 Meu tabernáculo permanecerá com eles; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Kediye ya inilaon di tataguh kabobboblen ha-oy di AP-APU. Ya pinilik di holag Israel an tataguk ya iha-ad kud Israel di Templok ta munnanong ta nangamung hidi.”
28 E as nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.