Números 4

IFB vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya inalin Apo Dios ay da Moses ay Aaron di.
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Uhigonyun itudo' nan linala'in imbabaluy nan holag Kohath, ya uyaponyu didan hinohhan hinhomolag an mete"ah nan himpangapu ta nangamung hinan nunhina"ama.
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 At mete"ah muntawon hi tulumpulu ta engganah nabongle an way abalinandan muntamuh nan Tuldan Abung'u an Dios.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 At hay tamun nan linala'in holag Kohath ya dida goh manalimun hinan me'gonan an gina'un nan Tuldan Abung.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 Ya wa ay ta mitolman nan Tuldan Abung ya humgop da Aaron ya nan linala'in imbabaluynah nan Tuldan Abung ta anonda nan kultina an niholda' ya nan kultinan inhophopdah nan Kahon an Nittuwan di Himpulun Uldin.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 Ya igottapdan ihophop nan ma"aphod an lalat an nalpuh up'up di animal an dugong, ya enegtapda goh hinan tu'yapna nan mumpugagaw an lo'ob, ya impahduda nan attang hinan ipahduanda.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 Ya ap'apandah lo'ob an mumpugagaw nan lamehaan an ipattu'an di munnononnong an tinapay, ya duyu, ya nan malukung, ya nan alubna, ya nan ittuwan di danum, ya nan tinapay an mahapul an munnonong an mipapattang.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ya hinophopandan amin hinan lo'ob an mumbobollah, ya inggottapdan ihophop nan lalat an nalpuh up'up di dugong ta nalpah ay ya impahduda nan attang.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 Ya alanda nan lo'ob an mumpugagaw ta hophopanda nan ipattu'an di hilaw, ya nan hilawna, ya nan ipit, ya nan ittuwan di dapul, ya nan ittuwan di lana an panilaw.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Ya teneplagandan amin hanan gina'una, ya imbi'lugdah nan lalat an up'up di dugong, ya inhinadah nan ipahduan di attang.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 Ya hophopandah nan mumpugagaw an lo'ob nan balitu' an pun'onngan, ya ginottapandah nan lalat an nalpuh up'up di dugong, ya impahduday attangna.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 Ya alandan amin nan gina'un ma'usal hinan Me'gonan an Kuwaltu, ya teneplagandah nan lo'ob an mumpugagaw, ya ginottapandah nan lalat an nalpuh up'up di dugong, ya inhinadah nan way ipahduan di attang.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 Ya anondah mahhun nan dapul hinan pun'onngan ya unda hophopan hinan mumpugagaw an lo'ob.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Ya impattu'dan amin nan gina'uh nan pun'onngan an nan ittuwan di dapul, ya nan tuwi', ya nan daludun di dapul, ya nan batya. Ya imbi'lugdah nan lalat an up'up di dugong, ya impahduday attangna an ayiw.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 Ya unat goh lempah da Aaron ya nan linala'in imbabaluynan nami'lug hinan mun'a'e'gonan an gina'u ta ipadehdan mumbotan ya immuyda nan holag Kohath ta diday mangiyattang. Mu mahapul an adida ahan dapoon nan me'gonan an gina'u ti matoyda. At nan linala'in imbabaluy Kohath di mangiyattang an amin hinan alimatung nan Tuldan Abung'un Dios.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 Ya hay tamun Eleazar an lala'in imbaluy Aaron an Nabagtun Padi ya hiyay manalimun hinan lanan ma'usal hinan hilaw, ya nan ma"aphod di hunghungnan incense, ya nan me'nong hi abigabigat an Onong an Ma'an, ya nan lanan ma'usal hinan way midawat. Ya hiyay okod an manalimun hinan Tuldan Abung'un Dios, ya an amin nan ma'usal an wah di, ya nan Nidugah an Me'gonan an Kuwaltu, ya nan gina'una.”
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Ya inalin Apo Dios ay da Moses ay Aaron di,
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 “Adiyu pogpogon nan holag Kohath hi iddumandah nan holag Levi.
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Ta adida matoy hinan eheggonandah nan me'gonan an alimatung ya umat hituy atonyun dida ta da Aaron ya nan imbabaluynan papadi ya umuydah nan Me'gonan an Kuwaltu, ya impiyapongday tamun di hinohhah mabalin hi odnanda.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Mu nan holag Kohath ya mahapul an adida humgop an umuy tigon nan me'gonan an alimatung an ta"on un na'amtang ti matoyda.”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Ya inalin Apo Dios ay Moses di,
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 “Uyapom nan linala'in imbabaluy Gershon an mete"an didan himpangapu ta nangamung hinan hinohhan pamilya.
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Ya mete"ah muntawon hi tulumpulu ta engganah muntawon hi nabongle ya itudo'mu nan way olognan muntamu ta muntamudah nan Tuldan Abung'un Dios.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 At hiyah ne aton nan holag di a'apun Gershon ti diday muntamu ya mumpi'ug.
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 At diday mami'ug hinan kultinan di Tuldan Abung'un Dios an migottap hinan atapna, an nan ma"aphod an lalat an up'up di animal an dugong, ya nan kultinan di pantaw nan Tuldan Abung,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 ya nan kultinan di gettaw nan nunlene'woh hinan Tuldan Abung'un Dios, ya nan pun'onngan, ya nan talin, ya an amin nan udum an alimatungna an ma'usal. Ya nan holag Gershon di mangat an amin ay daten tamu.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 Ya da Aaron ya nan linala'in imbabaluynay okod an mangimandal hinan holag Gershon hi atonda ta itududay pi'ugondah nan puntamuanda. At imandalmu ay didan hinohhay tamu ta hiyay atonda.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 Ya hiya hatuy tamuan nan linala'in imbabaluy di holag Gershon hinan Tuldan Abung'un Dios. Ya hay mangimandal hinan tamuda ya hi Ithamar an lala'in imbaluy Aaron an Nabagtun Padi.”
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Ya inalin goh Apo Dios di, “Ya uyapom nan na'uhi'uhig an holag di a'apun Merari,
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 ya mete"ah muntawon hi tulumpulu ta engganah muntawon hi nabongle ya itudo'mu nan way olognan muntamu ta diday muntamuh nan Tuldan Abung'un Dios an a'amungan.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 At hiyah te tamudah nan Tuldan Abung an diday mami'ug hinan tablan nen abung, ya an amin nan modidina, ya nan tu'udna, ya nan palo', ya nan ipabunan di tu'ud.
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 Ya nan tu'ud di luhud nan nunlene'woh, ya nan nipabunan di tu'ud, ya nan palo', ya nan talin an hogwod, ya an amin nan udum an ma'usal hi puntamuanda. Ya ipiyapongmuy odnan di hinohha.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 Hiyanay tamun nan linala'in imbabaluy dana' Merari hinan Tuldan Abung'un Dios an ipapto' Ithamar an hina' Aaron an Nabagtun Padi.”
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Ya da Moses ay Aaron ya nan a'ap'apun nan tatagu ya enyapda nan a'apun Kohath an na'uhi'uhig di nahlagandan pamilya.
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 Ya mete"ah nan muntawon hi tulumpulu ta engganah nan muntawon hi nabongle an ologdan muntamu ta diday muntamuh nan Tuldan Abung hi wadan Apo Dios
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 ya duway libu ya han pituy gahut ta nabongley uyapdan amin an himpangapu.
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Hiyah te uyap an amin di holag Kohath an muntamuh nan Tuldan Abung hi wadan Apo Dios an enyap da Moses ay Aaron ti hiyah ne din immandal Apo Dios ay Moses hi atona.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 Ya hiyah ne na'yap hinan linala'in imbabaluy Gershon an didan himpangapu ta engganah nan munhina"ama.
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 Ya mete"ah muntawon hi tulumpulu ta engganah nan muntawon hi nabongle an olognan muntamu ta muntamudah nan Tuldan Abung hi wadan Apo Dios
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 ya hay lammung di uyapdan amin an himpangapu ya duway libu ya han onom di gahut ta han tulumpulu.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Hiyanay lammung di na'yap an linala'in holag di a'apun Gershon an muntamuh nan Tuldan Abung hi wadan Apo Dios. At enyap da Moses ay Aaron dida ti hiyah ne immandal Apo Dios.
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Ya hiyah te na'yap hinan holag di a'apun Merari an didan himpangapu ta engganah nan nunhina"ama
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 an mete"ah nan muntawon hi tulumpulu ta engganah muntawon hi nabongle an ologdan muntamu ta muntamudah nan Tuldan Abung hi wadan Apo Dios,
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 ya hay lammung di uyapdan amin an himpangapu ya tuluy libu ta han duway gahut.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Hiyah te lammung di uyap di holag di a'apun Merari an enyap da Moses ay Aaron an hiyah ne immandal Apo Dios ay Moses.
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Ya hay lammung an amin nan holag Levi an enyap da Moses ay Aaron ya nan a'ap'apun di holag Israel an mete"an didan himpangapu ta engganah nan munhina"ama
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 an nan mete"ah nan muntawon hi tulumpulu ta engganah nan muntawon hi nabongle an immuy muntamu ya mun'attang hinan Tuldan Abung hi wadan Apo Dios
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 ya hay lammung di uyapdan amin an linala'i ya waluy libu ta han lemay gahut ya han nawalu.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Ya hiyah te immandal Apo Dios ay Moses, ya impiyapongnay tamun di hinohha ya nan pi'ugonda.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra