Números 35
IFB vs NVI
1 Ya din awadan nan holag Israel hinan nundotal an lutad Moab an neheggon hinan Wangwang an Jordan an dammang ad Jericho ya inalin goh Apo Dios ay Moses di,
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 “Mahapul an alyom hinan holag Israel ta henen lutan banohda ya mahapul an idatanda nan holag Levi hi siudad ta way punhituwanda. Ya idatanda goh hi lutah pumpahtulanda an nan lutan nunlene'woh hinan siudad.
2 "Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, dêem cidades para os levitas morarem. E dêem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
3 At idatanyu dida ta waday babluy hi punhituwanda ya lugal hi pumpahtulanda ta pangihinandah nan a'animalda.
3 Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
4 Ya hay inabellog di idatyuh nan pumpahtulanda ya hinlibu ta lemay gahut hi umpi an mete"ah nan allup di siudad.
4 "As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinqüenta metros, a partir do muro da cidade.
5 Hay aat di lukud nan nunlene'woh ya numpapaddung an hintitluy libuy umpi. Ya hay appit hi agwan hi un hagangon di buhu'an di algaw ya tuluy libuh umpi. Ya umat goh hidiy lukud nan appit hi alimuhan di algaw ya hay appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw. At henen siudad ya migagwa an adi mi'lukud.
5 Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
6 Mahapul an idatanyu nan holag Levi hi onom an siudad ta hiyay punhi'ugan nan tagun pimmatoy. Ya udmanyu ta idatanyu goh didah napat ta han duwah siudad.
6 "Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, dêem a eles outras quarenta e duas cidades.
7 At hay uyap an amin di midat an siudad hinan holag Levi ya napat ta han walun amin.
7 Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
8 Ya daden siudad an idatyuh nan holag Levi ya malpuh nan banoh nan holag Israel an luta. At wa ay ta belbellog nan lutan nidat ay daden himpangapun holag Israel ya do'do"ol goh di idatda, ya wa ay ta nahnot ya nahnot goh di idatda.”
8 As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas".
9 Ya inalin goh Apo Dios ay Moses di,
9 Disse também o Senhor a Moisés:
10 “Alyom ay danen holag Israel di, Wa ay ta bumad'ang ayuh nan Wangwang an Jordan ta umuy ayud Canaan
10 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
11 ya mahapul an waday ilahhinyuh udumnah nan siudad ta way punhi'ugan hi umayan nan tagun napilitan ya pimmatoy.
11 escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
12 At hidiy umayan an ipo"oyan nan pimmatoy ta mabaliwan hi un way mangiyawit hinan pinatoyna ta henen tagun pimmatoy ya adi matoy ta nangamung miyuy an mahumalyah nan na'amungan nan himpamabluy an tatagu.
12 Elas serão locais de refúgio contra o vingador da vítima, a fim de que alguém acusado de assassinato não morra antes de apresentar-se para julgamento perante a comunidade.
13 At henen idatyun onom an ma'alih Siudad an Punhi'ugan
13 As seis cidades que vocês derem serão suas cidades de refúgio.
14 ya mahapul di tuluh nan appit hi buhu'an di algaw hinan Wangwang an Jordan ya tuluh nan siudad hi ad Canaan.
14 Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
15 Ya danen siudad an nidadaan ya ipo"oyan nan pumatoy an nan holag Israel, ya mangili, ya nan bunag an ni'hitun da'yu. Ta an amin nan pimmatoy an agguyna ginulat ya lumayawda ta hiyay pangihi'uganda.
15 As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
16 Mu gulat ta waday inusal nan taguh namatoyna an umat hi gumo' ya mibilang an pimmatoy, at mahapul an mapatoy goh.
16 "Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que esta pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
17 Mu gulat ta hay batuy innalna ta ene'nanah nan ibbana ta natoy at hiya ya mibilang an pimmatoy, at mahapul an mapatoy goh.
17 Ou, se alguém tiver nas mãos uma pedra que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
18 Unu gulat ta hay ayiw di namang'ulnah nan tagu ta natoy at henen tagu ya mibilang an pimmatoy, at mahapul an mapatoy goh.
18 Ou, se alguém tiver nas mãos um pedaço de madeira que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
19 Ya hay tutulang nan napatoy ya waday biyangdan mangiyawit ay hiyah unda ah'upan nan pimmatoy, ya mabalin an patayonda goh.
19 O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
20 Mu gulat ta unna intuldun heden tagu ti dumalat nan boholnan hiya, unu unna ninomnom an tapon hiya ta natoy,
20 Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
21 unu unna nunhuntok ya natoy at hiya ya mibilang an pimmatoy. At nan tagun pimmatoy ya mahapul an mipapatoy goh. Ya nan a'agina unu nan tutulang nan natoy ya diday mangiyawit hi unda ah'upan nan pimmatoy, ya mabalin an patayonda goh hiya.
21 ou se com hostilidade der-lhe um soco provocando a sua morte, ele terá que ser executado; é assassino. O vingador da vítima matará o assassino quando encontrá-lo.
22 Mu gulat ta mi'id dumalat an unna tuwali intuldun heden tagu, unu unna ine'na' ay hiyay hay way malgom mu agguyna ninomnom an patayon heden tagu,
22 "Todavia, se alguém, sem hostilidade, empurrar uma pessoa ou atirar alguma coisa contra ela sem intenção,
23 unu agguyna tinnig heden tagu ya inawidnay batu ya ne'na ay hiya ta natoy mu henen natoy ya na'innilan agguyda numbohhol unu mi'id di ninomnomnan mamatoy ay hiya
23 ou se, sem vê-la, deixar cair sobre ela uma pedra que possa matá-la, e ela morrer, então, como não era sua inimiga e não pretendia feri-la,
24 at hay ma'at ya mahapul an hahapiton nan tatagun na'amung nan alyon di Uldin hi aton ta nangamung di ma'at hinan pimmatoy ya nan tutulang nan natoy an mangiyawit.
24 a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
25 Ya danen na'amung an tatagu ya mahapul an baliwandah nen tagun pimmatoy ta ibangngaddan den Siudad an Punhi'ugan an din limmayawana, ya hidiy ihihinnana ta nangamung un matoy nan Nabagtun Padi.
25 A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Mu gulat ta henen tagun pimmatoy ya makak ta taynana nan Siudad an Punhi'ugan
26 "Se, contudo, o acusado sair dos limites da cidade de refúgio para onde fugiu
27 ta ah'upan danen mangiyawit an tutulang di pinatoyna at patayondah den pimmatoy ya adida mabaholan.
27 e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
28 Ti henen tagun pimmatoy ya hay maphod tuwali ya nihihinnah nan Siudad an Punhi'ugan ta nangamung un matoy henen Nabagtun Padi, ya wa ay ta malpah an matoy heden Nabagtun Padi ya un mahkay mabalin an mumbangngad hinan wadan di lutan banohna.
28 O acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá voltar à sua propriedade.
29 At hiyanay Uldin hi unudonyuh engganah nan a'apuyuh udum di algaw an ta"on un malgom di umuyyu punhituwan.
29 "Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
30 Ya gulat ta waday pimmatoy hi tagu ya mipapatoy goh an dumalat nan pangihtigun nan tatagun mangipa'annung. Mu adi mabalin an mapatoy hi un ohay mun'ihtigu.
30 "Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
31 Ya nan tagun pimmatoy ya mahapul an mapatoy goh, at adiyu ahan alan di ibayad nan pimmatoy ta way atonan adi mapatoy.
31 "Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
32 Ya adiyu goh alan nan ibayad nan immalin nipo"oy enen Siudad an Punhi'ugan ta abulutonyun mumbangngad ta mihinah nan lutana an nunhituwana an ta"on un agguy natoy nan Nabagtun Padi.
32 "Não aceitem resgate por alguém que tenha fugido para uma cidade de refúgio, permitindo que ele retorne e viva em sua própria terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Ya adiyu puhion nan lutan nunhituwanyu ti henen dalan di napatoy di mamuhih nan luta, ya mi'id mabalin hi mangaan hinan pimmuhian nen lutan natayan di tagu, ti anggay nan dalan nan tagun pimmatoy.
33 "Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
34 At adiyu puhion henen lutan punhituwanyu ti ta"on un hi Apo Dios ya hiya goh nunhituwana, at hiyanan mimiddum ay ditu'un holag Israel.”
34 Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?