Números 32

IFB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nan holag Reuben ya nan holag Gad ya do'ol ahan di a'animalda. Ya unat goh tinnigda nan lutad Jazer ya ad Gilead an maphod hi pumpahtulandah nan a'animalda
1 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em muitíssima quantidade; e viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
2 ya immuyda ay da Moses ay Eleazar an Nabagtun Padi ya nan mumpumpapto' hinan tatagu, ya inaliday,
2 Vieram, pois, os filhos de Gade e os filhos de Rúben e falaram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 “Nan babluy ad Ataroth, ya ad Dibon, ya ad Jazer, ya ad Nimrah, ya ad Heshbon, ya ad Elealeh, ya ad Sebam, ya ad Nebo, ya ad Beon
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 ya impa'abak Apo Dios hinan holag Israel ya ma"aphod hi pumpahtulan hi a'animal! At da'mi ya dimmo'ol tun a'animalmi,
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 at wada ay ni' di gohgohmun da'mi ya idatmu ni' ay da'mih nen luta ta hiyay bumabluyanmih tu an ta"on un ami adi bumad'ang hinan Wangwang an Jordan.”
5 Disseram mais: Se achamos mercê aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos; e não nos faças passar o Jordão.
6 Ya tembal Moses an alyonah nan holag Reuben ya hi Gad di, “Hay pohdonyu mah ya da'yuy mihinah tu ta nan i'ibbayuy umuy mi'gubgubat?
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à guerra, e ficareis vós aqui?
7 Ya anaad ta da'yuy mundismayah bumad'angan nan i'ibbayun holag Israel hinan Wangwang an Jordan ta umuydah nan lutan indat Apo Dios ay dida?
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para que não passem à terra que o Senhor lhes deu?
8 Ya henen inatyu ya umat goh hidin inat din o'ommodyuh nannaga' ay didah din wadandad Kadesh Barnea hi nannaga' ay dida ta umuyda hamadon nan luta!
8 Assim fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia a ver esta terra.
9 Ti immuyda, ya immatamdah nan Hadog an Eshkol, at tinnigda nan luta. Mu unat goh numbangngadda ya undaat goh dinismaya nan tatagu ta adida umuy hinan lutan indat Apo Dios ay dida!
9 Chegando eles até ao vale de Escol e vendo a terra, descorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não viessem à terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 At hiyah ne dimmalat hi bimmungtan Apo Dios eden algaw, at intulagnan inalinay,
10 Então, a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e jurou, dizendo:
11 Immannung ahan an daten tatagun nakak hi ad Egypt an mete"ah muntawon hi ba'inti ta han nahuluk ya adida ahan tigon nan lutan intulag'un da Abraham, ya hi Isaac, ya hi Jacob an idat ti agguyda inunud di Uldin'u!
11 Certamente, os varões que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, porquanto não perseveraram em seguir-me,
12 At ammuna da Caleb an lala'in imbaluy Jephunneh an ma'alih Keniz ya hi Joshua an lala'in imbaluy Nun di umatam hinan luta ti dida ya anggay di nangunud hinan Uldin'u.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque perseveraram em seguir ao Senhor .
13 At hi Apo Dios ya nunheglay bungotnah nan holag Israel, at unna dida nunle'le'don hinan mapulun hi napat di tawon ta nangamung unda nun'atoy an amin daden holag an nangipabohol ay Apo Dios ta na'ubahda!
13 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e fê-los andar errantes pelo deserto quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que procedera mal perante o Senhor .
14 Ya tigonyu an da'yuy nipallog an nanganung hinan o'ommodyu, mu inyal'allanay baholyu, at ma'ud'udman di bumungtan Apo Dios ay ditu'un holag Israel!
14 Eis que vós, raça de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para aumentardes ainda o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 Ya gulat goh ta adiyu unudon hi Apo Dios an da'yun holag Reuben ya holag Gad ta bumungot ya adina halimunan nan tataguh tun mapulun at da'yuy ad bahol hinan a'ubahanda!”
15 Se não quiserdes segui-lo, também ele deixará todo o povo, novamente, no deserto, e sereis a sua ruína.
16 Ya immuyda neheggon ay Moses, ya inaliday, “Iyabulutyu ni' ta hay penhodmi kuman aton ya mangamma amih pu'od hi ihinan nan a'animalmi, ya inhamadmin allupon tun babluymi ta way ihinan nan a'ahawami ya imbabaluymi.
16 Então, se chegaram a ele e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças;
17 At wa ay ta malpah hanan atonmi ya middum amih nan i'ibbamin holag Israel an umuy mi'gubat ta nangamung unmi iyatam didah nan lutan nitulag hi banohda. Ya ta mihina nan pamilyamin ten na'alikup hi allup an babluy ta mabaliwandah un way nappuhih aton nan tatagun nunhitun ten luta.
17 porém nós nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até que os levemos ao seu lugar; e ficarão as nossas crianças nas cidades fortes, por causa dos moradores da terra.
18 Ya adi ami mumbangngad hi a'abungmi ta nangamung ma'ala nan babluy an midat ay dida.
18 Não voltaremos para nossa casa até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 At adi ami midatan hi banoh hinan lutan wah dammang di Wangwang an Jordan ti da'mi ya nalpah an nidat di lutah banohmih tu.”
19 Porque não herdaremos com eles do outro lado do Jordão, nem mais adiante, porquanto já temos a nossa herança deste lado do Jordão, ao oriente.
20 Ya inalin Moses ay diday, “Gulat ta atonyuh nen inaliyu ta hi Apo Dios di mangipangulun da'yu ta umuy ayu mi'gubat
20 Então, Moisés lhes disse: Se isto fizerdes assim, se vos armardes para a guerra perante o Senhor ,
21 ya an amin nan tindaluyun umuy mi'gubat ta bad'angonda nan Wangwang an Jordan at hi Apo Dios di okod an mangidat hi abalinanyun mangabak hinan binuhul tu'u ta nangamung unda ma'abak ya numpakakna dida.
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor , até que haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 At henen luta ya mahakup, at mabalin an mumbangngad ayu ti nalpah mahkay di tamuyuh nangunudanyun Apo Dios ya nan badangyuh nan i'ibbayun holag Israel. At abuluton mahkay Apo Dios an heten luta ya midat ta banohyu.
22 e a terra estiver subjugada perante o Senhor , então, voltareis e sereis desobrigados perante o Senhor e perante Israel; e a terra vos será por possessão perante o Senhor .
23 Mu gulat ta adiyu aton henen inaliyu ya ten padana' da'yu ti mumbahol ayun Apo Dios! Ya immannung ahan an nan baholyuy dumalat hi amoltaanyu!
23 Porém, se não fizerdes assim, eis que pecastes contra o Senhor ; e sabei que o vosso pecado vos há de achar.
24 At mabalin an mun'amma ayuh a'abungyu ta ihinan nan pamilyayu ya nan a'abung an ihi'ugan di kalnilu, mu ipa'annungyu ahan an aton nan inaliyu!”
24 Edificai vós cidades para as vossas crianças e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que haveis prometido.
25 Ya inalin danen holag Gad ya holag Reuben ay Moses di, “Da'min baalmu ya atonmi nan immandalmu an ap'apu.
25 Então, os filhos de Gade e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 At hatun imbabaluymi, ya nan a'ahawami, ya nan a'animalmi ya diday mataynan hituh tun babluy ad Gilead.
26 Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
27 Mu an amin ami an baalmu ya nidadaan an mi'gubat, at bad'angonmi nan Wangwang an Jordan, ya hi Apo Dios di mangipangpangulun da'min umat hinan inalim!”
27 mas os teus servos passarão, cada um armado para a guerra, perante o Senhor , como diz meu senhor.
28 At tinugun mahkay Moses hi Eleazar an Nabagtun Padi, ya hi Joshua an imbaluy Nun, ya nan a'ap'apun di ahimpahimpangapun holag Israel an alyonay,
28 Então, Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel;
29 “Gulat ta mundadaandan umuy mi'gubat nan holag Gad ya holag Reuben ta ipangulun Apo Dios dida ta mi'bad'angdan da'yuh nan Wangwang an Jordan ta badangan da'yun mi'gubat, ya mangabak ayu ta hakuponyu nan luta ya iyabulutyu ta idatyud Gilead ta banohda.
29 e disse-lhes: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra, perante o Senhor , e a terra estiver subjugada diante de vós, então, lhes dareis em possessão a terra de Gileade;
30 Mu gulat ta adida mi'bad'ang an umuy mi'gubat ay da'yu ya mi'yebnohdan da'yuh nan lutad Canaan.”
30 porém, se não passarem, armados, convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 Ya tembal nan tatagun holag da Reuben ay Gad an alyonday, “Atonmi ti hiyah ne intugun Apo Dios ay da'min baalna.
31 Responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben, dizendo: O que o Senhor disse a teus servos, isso faremos.
32 Ya midadaan amin umuy an mi'gubat hi ad Canaan, at hi Apo Dios di mangipangulun da'mi. At heten lutan wah nan immapit hi buhu'an di algaw hinan Wangwang an Jordan ya hiyay pohdonmin midat hi banohmi.”
32 Passaremos, armados, perante o Senhor à terra de Canaã e teremos a possessão de nossa herança deste lado do Jordão.
33 At hay inat Moses ya ginogodwanan impiyapong hinan holag da Reuben ay Gad, ya nan godwan di holag Manasseh an hina' Joseph nan lutan hakup di numpapto'an Sihon an alin di holag Amor ya nan lutan numpapto'an Og an alin di iBashan. Ya niddum goh an amin nan siudad hinan nunlene'woh.
33 Deu Moisés aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã: a terra com as cidades e seus distritos, as cidades em toda a extensão do país.
34 At nan holag Gad ya impaphodda nan nun'apa"i an babluy ad Dibon, ya ad Ataroth, ya ad Aroer,
34 Os filhos de Gade edificaram Dibom, Atarote e Aroer;
35 ya ad Atroth Shophan, ya ad Jazer, ya ad Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazer e Jogbeá;
36 ya ad Beth Nimrah, ya ad Beth Haran. Ya nihamad an na'allup hi ata'nang an binattu danen babluy, ya inyammada goh di pangipu'odandah a'animalda.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas, e currais de ovelhas.
37 Ya nan holag Reuben ya impaphodda nan nun'apa"ih nan babluy ad Heshbon, ya ad Elealeh, ya ad Kiriathaim,
37 Os filhos de Rúben edificaram Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 ya ad Nebo, ya ad Ba'al Meon (mu hatun ngadan ya nun'ahukatan), ya ta"on ad Sibmah. Ya nginadnandah nat'on an ngadan nan babluy an impaphodda.
38 Nebo e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 Ya immuy nan holag Makir an imbaluy Manasseh ta ginubatda nan iGilead, ya nangabakda, at numpakakda nan nunhituh di an holag Amor, at hinakupda nan lutada.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram-se para Gileade, e a tomaram, e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 At indat Moses nan babluy ad Gilead ta lutan nan holag Makir ta hidiy nunhituwanda.
40 Deu, pois, Moisés Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 Ya hi Jair an ohan lala'in holag Manasseh ya immuyna ginubat nan udumnan babluy ad Gilead, ya hinakupna, ya hinukatanay ngadana, ya nginadnana ta Havvoth Jair.
41 Foi Jair, filho de Manassés, e tomou as suas aldeias; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 Ya hi Nobah ya immuyna ginubat nan iKenath, ya nginadnanah nen babluy ta ad Nobah an inyunnudnah nan ngadana.
42 Foi Noba e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, segundo o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra