Números 30

IFB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni'hapit hi Moses hinan mumpumpangipanguluh nan ahimpahimpampun an holag Israel an inalinay, “Hiyah te immandal Apo Dios hi aton tu'u:
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor tem ordenado:
2 Gulat ta han ohan tagu ya waday intulagnan Apo Dios hi atona unu inhapatana nan intulagnan atona ya mahapul an ipa'annungnan aton nan hinapitna an adi munlayah.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 Ya gulat goh ta waday balahang an ni'hituh nan abung di ommodna, ya waday alyonah atona, ya inhapatanan Apo Dios unu intulagnan atonah den inalina,
3 Também quando uma mulher fizer voto ao Senhor , e com obrigação se ligar em casa de seu pai na sua mocidade;
4 ya dengngol amana nan inhapatanah atona, mu un dindinong an adina ipawa ya ipa'annungnah nen intulagnan inalinah atona.
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
5 Mu gulat ta donglon amanah nen intulagnan atona ya ipawana at adi mipa'annung nan intulagna unu nan inhapatanah atona ti iyadin amana. At aliwan Apo Dios henen intulagnan inalinah atona.
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lho perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 Mu gulat ta nan balahang ya ni'tulag hinan nangihapataanah atona unu ihapatana an waday adina aton, ya nangahawa,
6 E, se ela tiver marido e for obrigada a alguns votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 ya ininnilan nan inahawana nan intulagna, mu dindinong an adina ipaway pangatana at mahapul an ipa'annungna nan inalinan intulagna an nan inhapatanah atona.
7 e seu marido o ouvir e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão valiosas.
8 Mu gulat ta heden nangngolan nan ahawana, ya ipawana hiyan mangat hinan intulagna, ya ta"on hi unna adi aton henen intulagnan inalinah atona ya aliwan Apo Dios henen inalinah atona.
8 Mas, se seu marido lho vedar no dia em que o ouvir e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o Senhor lho perdoará.
9 Ya gulat ta nan nabalu unu ni'hiyan an babai ya waday intulagnah atona ya mahapul an ipa'annungnan amin nan intulagna.
9 No tocante ao voto da viúva ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma sobre ela será válido.
10 Mu gulat ta nan nalhin an babai ya waday itulagnah atona unu ihapatanan adina aton nan ma'at,
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento,
11 ya dengngol nen ahawana, mu un dindinong an adina ipawa nan atona at mahapul an ipa'annungna an amin nan inhapatana.
11 e seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e lho não vedou, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
12 Mu gulat ta dengngol nan ahawana, ya ipawana at mabalin an adina aton henen inhapatana, ya adi ibilang Apo Dios an bahol hene.
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lho perdoará.
13 Ti nan ahawan nan babai ya waday biyangnan mangipawa unu adi mangipawah nan pangatanah nan intulagna unu inhapatana.
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará ou anulará.
14 Mu gulat ta ininnilan nan ahawanan lala'i ya un dindinong an adina ipawa at mahapul an atonah nen inhapatana. Hay panginnilaan hi unna inabulut ti heden algaw an nangngolana ya agguyna impawa.
14 Porém, se seu marido de dia em dia se calar inteiramente para com ela, então, confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Mu gulat ta maluh di hin'algaw ya un ipawan nan lala'ih pangatan ahawanah atona ya hiyay manoltap hinan moltan nan babaih agguyna nangipa'annungan hinan intulagna.”
15 Porém, se de todo lhos anular depois que o ouviu, então, ele levará a iniquidade dela.
16 Hiyanay immandal Apo Dios ay Moses hi aton nan lala'ih nan ahawanan babai, ya hay aton nan ommod an lala'ih nan balahang an imbaluynan ni'hitun hiya.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra