Números 21

IFB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya nan alid Arad an iCanaan hidid Negev ya dengngoldan na'uy nan holag Israel an wadadah nan kulhah ad Atharim ya immuy nan tindaluna ta ginubatda dida, at penlohday udum an holag Israel.
1 Ouvindo o cananeu, o rei de Arade, que habitava para a banda do sul, que Israel vinha pelo caminho dos espias, pelejou contra Israel e dele levou alguns deles por prisioneiros.
2 Ya ni'tulag nan holag Israel ay Apo Dios an inaliday, “Gulat ta ipa'abakmun da'mi daten tatagu at ubahonmi goh nan babluyda.”
2 Então, Israel fez um voto ao Senhor , dizendo: Se totalmente entregares este povo na minha mão, destruirei totalmente as suas cidades.
3 Ya inabulut Apo Dios nan inalida, at binadangana dida ta inabakda nan i'Arad. At numpatoyda didan amin, ya numpa"idan amin nan siudadda. Ya nginadnandah nen babluy ta ad Hormah.
3 O Senhor , pois, ouviu a voz de Israel e entregou os cananeus, que foram destruídos totalmente, eles e as suas cidades; e o nome daquele lugar chamou Horma.
4 Ya tinaynan nan holag Israel nan Duntug an Hor ta ene'wadah nan dalan an miyuy hinan Mumbolah an Baybay, mu inlikawdah nan lutad Edom. Mu la'tot ya himmigada nan tatagun dumanallanan, ya nunlilida.
4 Então, partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, a rodear a terra de Edom; porém a alma do povo angustiou-se neste caminho.
5 At numpahalda da Apo Dios ay Moses an inaliday, “Anaad ta enekak da'mih ad Egypt ta inyali da'mih tu ta hitun mapulun di atayanmi? Ya ten mi'id goh di ma'an, ya danum, ya ten la'tot ya nahengla amih nan gunmi onon!”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para que morrêssemos neste deserto? Pois, aqui, nem pão nem água há; e a nossa alma tem fastio deste pão tão vil.
6 At hennag Apo Dios di atata'ot an ulog hinan awadanda, at do'ol di nun'alatdah nan tatagun holag Israel, at do'ol di nun'atoy.
6 Então, o Senhor mandou entre o povo serpentes ardentes, que morderam o povo; e morreu muito povo de Israel.
7 Ya immuy nan tatagun Moses, ya inaliday, “Numbahol ami ti nappuhiy hinapitmih aat Apo Dios ya umat goh ay he"a! At ad ugwan ni' ya munluwalu'an Apo Dios ta pakakona nan do'ol an ulog!” At inluwaluan Moses nan tatagu.
7 Pelo que o povo veio a Moisés e disse: Havemos pecado, porquanto temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor que tire de nós estas serpentes. Então, Moisés orou pelo povo.
8 Ya inalin Apo Dios ay Moses di, “Iyammam nan gambang hi umat hi ulog, ya impautmuh nan utdu' di hul'ud, ya inluhadmu ta wa ay ta itangad nan na'alat enen nipaut an ulog ya pumhodda an adida matoy.”
8 E disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente ardente e põe-na sobre uma haste; e será que viverá todo mordido que olhar para ela.
9 At inyamman Moses nan gambang hi umat hi ulog, ya impautnah nan utdu' di hul'ud ta wa ay ta itangad nan na'alat enen nipaut an ulog ya pumhodda an adida matoy.
9 E Moisés fez uma serpente de metal e pô-la sobre uma haste; e era que, mordendo alguma serpente a alguém, olhava para a serpente de metal e ficava vivo.
10 Ya inaynayun nan holag Israel an numbaat ta nidatongdah ad Oboth, ya hidiy nungkampuanda.
10 Então, os filhos de Israel partiram e alojaram-se em Obote.
11 Ya impadehda goh ta tinaynandad Oboth ta dimmatongdah nan mapulun hi ad Iye Abarim, ya hidi goh di nungkampuandah nan hinagang ad Moab hi immapit hi buhu'an di algaw.
11 Depois, partiram de Obote e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.
12 Ya numbotanda goh ta immuyda nungkampuh nan Hadog an Zered.
12 Dali, partiram e alojaram-se junto ao ribeiro de Zerede.
13 Ya numbotanda goh ta immuyda nungkampuh nan way pangngel di pingit nan Wangwang an Arnon an wah nan mapulun an nida"it hinan hakup di holag Amor. (Nan Wangwang an Arnon ya igad hi numbattanan di iMoab ya nan holag Amor.
13 E, dali, partiram e alojaram-se desta banda de Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 At hiyah te nitudo' hinan Liblun di Ni'gubagubatan Apo Dios an inalinay,
14 Pelo que se diz no livro das Guerras do Senhor : Contra Vaebe em Sufa, e contra os ribeiros de Arnom,
15 Ya minaynayun hi engganah nan lihad hinan nundotalana,
15 e contra a corrente dos ribeiros que se volve para a situação de Ar e se encosta aos termos de Moabe.
16 Ya nakakdah di ta numbotanda ta immuydad Beer, ya hidiy awadan nan obob, at inalin Apo Dios ay Moses di, “Amungom nan tatagu ta idata' didah danum.”
16 E, dali, partiram para Beer; este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água
17 Ya hidiy nangikantaan nan holag Israel eten kanta:
17 (Então, Israel cantou este cântico: Sobe, poço, e vós, cantai dele:
18 Ikantamiy aat ten bubun an linhu'an nan imbabaluy di ali
18 Tu, poço, que cavaram os príncipes, que escavaram os nobres do povo e o legislador com os seus bordões.). E, do deserto, partiram para Matana;
19 Ya numbotanda ta immuydad Nahaliel. Ya nakakdad Nahaliel, ya immuydad Bamoth.
19 e, de Matana, para Naaliel; e, de Naaliel, para Bamote.
20 Ya nakakdad Bamoth ta immuydah nan nundotalana an hakup ad Moab ta engganah nan buludnah nan Duntug an Pisgah an a'amangan din mapulun.
20 E, de Bamote, partiram para o vale que está no campo de Moabe, no cume de Pisga, à vista do deserto.
21 Ya nunhonag nan holag Israel hi umuy ay Sihon an alin di holag Amor, ya inaliday,
21 Então, Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “Iyabulutmu ni' di pange'wanmih nan babluyyu. Ya adimi ibahhaw an e'wah nan way payawyu, unu nan nuntanomanyuh nan greyp. Ya adimi inumon di danum hinan bubunyu. Mu hay pange'wanmi ya nan Kulhan di Ali ta nangamung unmi lauhan nan babluyyu.”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas, e as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos os teus termos.
23 Mu agguy ahan inyabulut Sihon di nange'wan nan holag Israel hinan babluyda. At inamungna nan tindaluna ta immuyda ginubat nan holag Israel hinan mapulun ad Jahaz.
23 Porém Seom não deixou passar a Israel pelos seus termos; antes, Seom congregou todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel ao deserto, e veio a Jaza, e pelejou contra Israel.
24 Mu nangabak nan holag Israel, at numpatoyda dida, at hinakupda nan lutada an nete"ah nan Wangwang an Arnon ta engganah nan Wangwang an Jabbok, mu adida pa"ahgop hinan babluy di holag Ammon ti nihamad di allup nan igad di babluyda.
24 Mas Israel o feriu a fio de espada e tomou a sua terra em possessão, desde Arnom até Jaboque, até aos filhos de Amom; porquanto o termo dos filhos de Amom era firme.
25 At hinakup nan holag Israel an amin nan siudad nan holag Amor, ya niddum ad Heshbon ya nan nun'eheggon hinan nunlene'woh an abablubabluy.
25 Assim, Israel tomou todas estas cidades; e Israel habitou em todas as cidades dos amorreus, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 Ti ad Heshbon ya siudad an nunhituwan Sihon an alin di holag Amor an din nangubat hinan alin di iMoab, ya inabakna dida, at hinakupnan amin di lutada ta engganah nan Wangwang an Arnon.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas e tinha tomado da sua mão toda a sua terra até Arnom.
27 At hiyaat un nan nangitudo' hi kanta ya alyonay,
27 Pelo que dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e fortifique-se a cidade de Seom.
28 Ti wada han apuy an nalpud Heshbon
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama, da cidade de Seom; e consumiu a Ar dos moabitas e aos senhores dos altos de Arnom.
29 Mahmo' nan iMoab ya da'yun tatagun mundayaw ay Chemosh
29 Ai de ti, Moabe! Perdido és, povo de Quemos! Entregou seus filhos, que iam fugindo, e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 Mu mabi'bi'ah ami ya un dida,
30 E nós os derribamos; Hesbom perdida é até Dibom, e os assolamos até Nofa, que se estende até Medeba.
31 At nunhitu nan holag Israel hinan lutan di holag Amor.
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 Ya unat goh numbangngad din hennag Moses an immuy nunhi'im eden babluy ad Jazer ya ni'gubatda nan nun'eheggon an babluy, at nangabakda nan holag Israel, at penlohdah den siudad, ya numpakakda nan holag Amor an numpunhituh di.
32 Depois, mandou Moisés espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias e daquela possessão lançaram os amorreus que estavam ali.
33 Ya imbaweng nan holag Israel di nange'wanda ta nan kulha an miyuy ad Bashan di enengwada. Mu nan alid Bashan an hi Og ya initnudna nan tindaluna ta umuyda damuwon nan holag Israel ta gubatonda didad Edrei.
33 Então, viraram-se e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
34 Ya inalin Apo Dios ay Moses di, “Adim ta'tan hi Og ti baliwa' da'yu! At an amin nan tataguna ya nan lutana ya idat'un da'yu. At hay atonyu ya umat hinan inatyun Sihon an alin di holag Amor an nunhitud Heshbon.”
34 E disse o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu to tenho dado na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 At pinatoyda nan Alin hi Og, ya ta"on nan imbabaluyna, ya an amin nan tataguna. At mi'id ahan di na'angang hi ohah matagu. Ya hinakupdan amin an penloh nan numbabluyan Og.
35 E de tal maneira o feriram, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e tomaram a sua terra em possessão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra