Números 13

IFB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya ni'hapit hi Apo Dios ay Moses an inalinay,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Honogom di linala'i ta umuyda hamadon an tigon nan lutad Canaan an idat'uh nan holag Israel. Ya an amin nan ahimpahimpangapu ya pot'om di ohah lala'in mangipapto' ay dida.”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 At inunud Moses henen immandal Apo Dios ay hiya, at hidih nan awadandah nan Mapulun an Paran di nannaganah nan linala'in nalpuh nan hinohhan mumpapto' hinan holag Israel.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 At hiya hatuy ngadan nan nahnag:
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 ya da Simeon an himpangapu ya hay napili ya hi Shaphat an imbaluy Hori,
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 ya da Judah an himpangapu ya hay napili ya hi Caleb an imbaluy Jephunneh,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 ya da Issachar an himpangapu ya hay napili ya hi Igal an imbaluy Joseph,
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 ya da Ephraim an himpangapu ya hay napili ya hi Hoshea an imbaluy Nun,
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 ya da Benjamin an himpangapu ya hay napili ya hi Palti an imbaluy Raphu,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 ya da Zebulun an himpangapu ya hay napili ya hi Gaddiel an imbaluy Sodi,
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 ya da Joseph an himpangapu (ya nalpudah holag di a'apun Manasseh) ya hay napili ya hi Gaddi an imbaluy Susi,
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 ya da Dan an himpangapu ya hay napili ya hi Ammiel an imbaluy Gemalli,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 ya da Asher an himpangapu ya hay napili ya hi Sethur an imbaluy Michael,
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 ya da Naphtali an himpangapu ya hay napili ya hi Nahbi an imbaluy Vophsi,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 ya da Gad an himpangapu ya hay napili ya hi Geuel an imbaluy Maki.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Hiyanay ngadan nan honogon Moses an umuy munhi'im an mangihamad hi aat nan luta. (Ya hinukatan Moses nan ngadan Hoshea an imbaluy Nun ta hi Joshua.)
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Ya hidin nannagan Moses hinan linala'i ta umuyda hamadon henen lutad Canaan ya inalinan diday, “Ti'idonyu ta e'wayuh did Negev ta nangamung hinan tulid di dudunduntug.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 Ya tigonyuy aat nen babluy, ya hay aat nan tatagun numpunhituh dih unda mun'abi'ah unu mi'id di bi'ahda, ya unda itang unu do'olda.
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 Ya tigonyu nan lutah un maphod unu nappuhi, ya nan babluy hi un agguy na'allup an nunhituwan nan tatagu unu maphod an waday allupna.
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 Ya tigonyu goh henen lutah un lo'eh unu adi, ya do'ol di ayiw unu mi'id. Ya adi ayu tuma'ot, at hay pumbangngadanyu ya ummal ayuh nan bungan nan ayiw an ma'an, ya inyaliyuh tu.” (Heden tawon an ayanda ya hiyay gutudnah aluman nan greyp).
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 At impadeh nan linala'in munti'id an umuy hi appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw, ya hinamadda nan luta an inte"adah nan Mapulun an Zin ta engganad Rehob an neheggon hi ad Lebo Hamath.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Ya nunti'iddad Negev ta engganay immatamdad Hebron an awadan da Ahiman, ya hi Sheshai, ya hi Talmai an holag Anak. (Ad Hebron ya nahhun an babluy hi pituy tawon ya un mawada nan babluy an Zoan hi ad Egypt.)
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 Ya unat goh immatamdah nan Hadog an Eschol ya hinobbatday ohan hapang nan greyp an nabungubungul di bungana, ya inyattang di duwan tagu, ya ni'yanamutda goh di bungan di ayiw an pomegranates ya figs.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 Ya nginadnandah den lugal hi Hadog an Eschol ti dumalat nan nabungul an greyp an hinobbat nan holag Israel ta inyanamutda.
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 Ya napat hi algaw di nangihamadandan nannig hinan luta ya unda mumbangngad.
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 Ya immuyda ay Moses, ya hi Aaron, ya an amin hinan holag Israel an na'amung hidid Kadesh hinan Mapulun an Paran. At imbaagdan amin di tinnigda, ya impattigda nan bungan di nitanom an innaldan den babluy.
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Ya inalidan Moses di, “Immuy amin den lutan nannagam ay da'mi, ya immannung an ma"aphod an luta an malmuy mihabal, at do'ol di ma'an hidi, at hiyah te bungan di nitanom an innalmi.
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 Mu nan tatagun numpunhituh di ya mun'abi'ahda, ya nan numpunhituwanda ya o"ongol ya nun'a'allup, ya tinnigmi goh nan holag Anak hidi.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Ya hidid Negev di nunhituwan nan holag Amalek, ya nan holag Heth, ya nan holag Amor, ya nan iJebus ya nunhitudah nan dudunduntug, ya nan iCanaan ya nunhitudah nan neheggon hi pingit di Baybay an Mediterranean ya nan Wangwang an Jordan.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 Ya impadinong Caleb danen tatagun tumayutayutub ay Moses, ya inalinay, “Munti'id tu'ud ugwan ta gubaton tu'u nan tatagu, at bagi tu'u nan luta ti abalinan tu'un abakon dida!”
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 Mu danen linala'in ni'yibban Caleb an immuy ya inaliday, “Adi tu'u gubaton danen tatagu ti mi'id olog tu'un dida ti mabi'ahda ya un ditu'u!”
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 At dida ya inulgudday agguy immannung hinan tatagun holag Israel hi aat nan lutan inaliday, “Henen lutan hinamadmin tinnig ya adi maphod ti nan tatagun nunhituh di ya o"ongolda ya atata'nangda, at wa ay di umuy hidih tagu ya inu'mundan nonong di na'i'imulana!
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Ya tinnigmi goh nan atata'nang an holag Anak! Ya mipaddung amih dudun hi pannigdan da'mi!” (Nan holag Anak ya holagda goh nan ma'alih Nephilim.)
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra