Números 9

IFA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hidin hopap di bulan hinan mi'adwah tawon hi nakakan nadan tinanud Israel hi ad Egypt ya himmapit hi Apu Dios i Moses hi awadandah nan agge naboblayan hi ad Sinai
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 ot alyonay, Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel ta ngilinonyu nan punnomnomnomanyuh nihwanganyuh ateh ad Egypt.
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 Ta hitun mibaluy himpulut opat (14) di algo hi ad uwanin bulan ya ihipunyuh nan mun'ahdom an unudonyun namin nadan nibaga hi atonyu ta miyunnudan hinadan tugun'u.
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 Ta hidiyey imbagan Moses hinadan ibbanan tinanud Israel ta ngilinonda nan punnomnomnomandah nihwangandah ateh ad Egypt.
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 Ot hidiyey atonda ta nginilinda nan nun'allungandah nan agge naboblayan hi ad Sinai hidin mi'ahimpulut opat (14) di algo hinan mamangulun bulan an ihipundah nan mun'ahdom.
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Mu wadaday udum an adi mabalin hi middum an mungngilin i diyen ngilinonda te mibilangdah nalugit te waday dinapadah naten tagu. Ta hiya nan immeda i Moses ya hi Aaron i diyen algo
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 ot alyondan Moses di, Mibilang amih nalugit te waday dinapamih nate. Mu undan hidiyey humandih emi pangidawatan hinan i'nongmin Apu Dios hi ad uwani ta middum amih nadan ibba ta'un tinanud Israel an mungngilin?
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 Ya alyon Moses i diday, Haddonyu ta ingganah on innilaon ta'uy ibagan Apu Dios hi atonyu.
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 Indani ya alyon Apu Dios i Moses di,
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel ta wa'e ha mibilang hi nalugit an gapu ta nipadih an dinapana ha nate onu gapu ta nidawwiy nangayana ya mabalin an mapalodpod di pungngilinanah nan punnomnomnomanyuh nihwanganyuh ateh ad Egypt.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 Ta haddonda ta ingganah madatngan nan mi'apulut opat (14) hi algo hinan mi'adwah bulan. Ta mun'ahdom'e ya ini'nongda ha kalnero ta panidadah nan tinapay an agge nadduman hi yist. Ya iniddumdan inan nan mumpait an holo'.
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 Ya mahapul an ma"id ha angangondah nan dotag hinan mawi"it ya gahin di ma"id ha maputung hinan tungal nan kalneron ini'nongda. Ta mahapul an unudondan namin nan imbaga' hi atonda.
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 Mu na'en ma"id ha nidawwih nangayana an mibilang hi malinis mu on attaona tuwalin adi ngilinon nan punnomnomnomanyuh nihwanganyuh ateh ad Egypt ya mahapul an mipapate ta adi midmiddum i da'yun tatagu' an gapuh aggena nungngilinan. Ta holtapona nan numbahulana.
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 Ya nada'en bokon Judyu an ni'iboblen da'yu ya hi'on pohdondan middum hinan punnomnomnomanyuh nihwanganyuh ateh ad Egypt ya mahapul an unudonda nadan imbaga' hi atonyu an mungngilin.
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 Hidin nipata'dog nan tabernakel ya nungkohop nan bugut ot mihophop hidi an nihipun i diyen nahdom ta ingganah nawi"it ya ay apuy di tigon diyen bugut hi uhhun nan tabernakel an mangipanomnom an wadaa' i da'yu.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 Ta athidiy uggan ma'at an hophopan diyen bugut ta nahdom'e on ay mundalang an apuy di tigona.
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 Ya timmage'e nan bugut hi baktun nan tabernakel on pinalu'ah nadan tataguy allungda ta unudonda nan bugut hinan pangipluyana. Ya immohnong'e on immohnongda bo ta iphodda nadan pun'allunganda.
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 Ta athidin alyon'en Apu Dios di makakda on nakakda. Ya alyona'e hi mun'allungdahdi on hiyay inatda. Ya nanongna'en agge timmage nan bugut an nihophop hinan tabernakel on nunnanongdah nan nun'allunganda.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Ya hi'on madne on adi tumage nan bugut an nihophop hinan tabernakel ya mahapul an unudonda nan imbagan Apu Dios ta haddonda nan ibagana an akakanda.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 Mu hinuddum on mihophop nan bugut hinan tabernakel i ha atnay algo ya abuh on imbagan Apu Dios ta makakda nadan tatagu.
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 Ya hinuddum bo ya ohay hilong ya abuh di pungkohopan nan bugut on timmageh nan mawi"it. Ta timmage'e nimpe on mahapul an makak nadan tatagu an ta'on on alinah hilong onu mapatal.
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 Ot hi'on nungkohop nan bugut hinan tabernakel hi duway algo onu himbulan onu hintawon ya munnanongdan umohnong hinan nun'allunganda.
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 Ta ingganah on alyon Apu Dios di makakda ya ahida makak. Ta nan ibagan Apu Dios i Moses di hiyay inun'unud nadan tatagu.
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra