Números 5

IFA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel ta ibata"andah nan nun'allunganyu nan waday gulidna an mangal'aldan hi udum ya nan waday bumbummuddun malpuh adolna ya nadan udum an mibilang hi nalugit te waday nida"omandah nate.
2 “Ordene aos israelitas que removam do acampamento todo aquele que sofrer de lepra ou fluxos corporais ou que tiver se tornado cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver.
3 Ibagayu i dida an ta'on hi babai onu lala'i ta eda mihiwweh ta bumata"andah tun awada' ta adi gumapuh ibilangan nan nun'allunganyuh nalugit.
3 Isso se aplica tanto a homens como a mulheres, para que não contaminem seu próprio acampamento, onde eu habito no meio deles”.
4 Ot unudon nadan tataguh diyen imbagan Apu Dios ta nadan nibilang hi nalugit ya eda nunhiwweh nan nibata"aan hinan nun'allunganda.
4 Os israelitas fizeram conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e removeram essas pessoas do acampamento.
5 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 Ibagam boh nadan ibbam an tinanud Israel ta wada'e i da'yu ha babai onu lala'i hi waday adi maphod hi inatnah nan ibbana ta aggena inunud nan pohdo' an atonyu ya numbahul.
6 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, homem ou mulher, ofender ao S enhor prejudicando outra pessoa, será culpado.
7 Ot mahapul an iba"agna nan numbahulana ya binayadanah diyen numbahulana ya inudmanah bainti (20) hi'on nan balol nan numbahulana ya hinggahut (100) ya indatnah diyen namin hinan tagun numbahulana.
7 Confessará seu pecado e pagará indenização completa pelo dano causado, com um acréscimo de um quinto do valor, e entregará o total à pessoa prejudicada.
8 Mu hi'on nateh diyen tagu ya ma"id ha nihaggon di nitulangana hi mangalah nan molta ya bagi' mon Dios ta midat hinan padi. Ya nat'on bo nan ukatonan tangbal an kalnero an mi'nong ta a'aanan di bungot'uh nan numbahulana.
8 Mas, se a pessoa prejudicada não tiver parentes próximos para receber a indenização, o valor pertencerá ao S enhor e será entregue ao sacerdote. O culpado também levará um carneiro como sacrifício para fazer expiação por ele.
9 Ya an namin nadan niyappit i ha"on an idat nadan tataguh nan oha an padi ya bagin diyen padi.
9 Todas as ofertas sagradas que os israelitas levarem ao sacerdote serão dele.
10 Ta an namin nadan niyappit i ha"on an idatyu hi ohah nadan padi ya bagina mo tuwalih diye.
10 O sacerdote ficará com todas as dádivas sagradas que receber”.
11 Ya alyon bon Apu Dios i Moses di,
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel di atonda hi'on waha nalahin hi babai hi inluktapnah ahawana
12 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se a esposa de alguém se desviar, for infiel ao marido
13 mu agge innilan ahawana ya ma"id ha nanigoh mabalin hi muntistigu.
13 e tiver relações sexuais com outro homem, sem que o marido ou qualquer outra pessoa fique sabendo, ainda que não haja testemunhas e a esposa não tenha sido pega em flagrante, ela ficará contaminada.
14 Ya mun'annel'e nan lala'i te waday inilmuna i ahawana mu aggena innila hi'on immannung an inluktap ahawana ya hay atona mo
14 Se o marido tiver ciúmes, suspeitar da esposa e precisar saber se ela se contaminou ou não,
15 ya iyenah ahawanah nan padi ya indatna ha hingkiluh alina an agge nadduman hi manteka onu insenso te hidiyen alina ya niyappit hi mun'annel ta panginnilaan hi'on immannung an nunluktap nan babai onu agge.
15 levará a esposa ao sacerdote. Apresentará em favor dela uma oferta de dois litros de farinha de cevada. Não a misturará com azeite nem incenso, pois é uma oferta pelo ciúme, isto é, uma oferta de testemunho da suspeita, para provar se a mulher é culpada ou não.
16 Ot hay aton nan padi ya ena pata'dogon hidiyen babai hi hinangngab nan punggobhan hi mi'nong i ha"on.
16 “O sacerdote a apresentará para ser julgada diante do S enhor .
17 Ya nangalah nan liting an niyappit i ha"on ya inittunah nan pannuman an pito'. Ya nangalah pito' hinan dotal nan tabernakel ya iniddumnah nan liting.
17 Numa vasilha de barro, colocará um pouco de água sagrada e a misturará com pó do chão do tabernáculo.
18 Ya ginungal nan padi nan ibu' diyen babai ya impadonan hiya nan alinan nidawat hi'on waday mun'annel.
18 Uma vez que o sacerdote tiver apresentado a mulher diante do S enhor , soltará o cabelo dela e colocará em suas mãos a oferta pelo ciúme como testemunho da suspeita. O sacerdote se colocará diante dela, segurando a vasilha de água amarga que traz maldição sobre os culpados.
19 Ya alyon nan padi hinan babai di, Hi'on aggem inluktap hi ahawam ta aggem binahbah di niyatam i hiya ya hanat ma"id ha ma'at i he"a hi panginumam ituwen liting an mangdat hi dogoh.
19 Em seguida, o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: ‘Se nenhum outro homem teve relações sexuais com você, e se você não se desviou nem se contaminou enquanto estava debaixo da autoridade de seu marido, que você permaneça imune aos efeitos desta água amarga que traz a maldição.
20 Mu hi'on immannung an inluktapmuh ahawam ta binahbahmuy niyatam
20 Mas, se você se desviou sendo infiel a seu marido, e contaminou a si mesma tendo relações sexuais com outro homem…’
21 ya hanat iyabulut Apu Dios ta tigon nadan tatagu an na'idutan'a ta makling di indonam.
21 “Nesse momento, o sacerdote fará a mulher jurar: ‘Que o povo saiba que a maldição do S enhor está sobre você quando ele a tornar estéril, fizer seu útero encolher e seu abdômen inchar.
22 Ot hituwen liting an dumadag ya umeh dallom di adolmu ta makling nimpey indonam.
22 Que esta água que traz a maldição entre no seu corpo e faça seu abdômen inchar e seu útero encolher’. E a mulher responderá: ‘Amém. Que assim seja’.
23 Ya intudo' mon nan padi nan adadagan nan babai hinan nalu'ut an puntud'an ya ahina ulahan ta umeh diyen mumpait an liting.
23 O sacerdote escreverá essas maldições num pedaço de couro, as raspará de modo que caiam na água amarga,
24 Ya ahina impa'inum i diyen babai hidiyen liting an mangdat hi nunhiglan dogohna ta holtapona.
24 e fará a mulher beber a água amarga que traz a maldição. Se a mulher for culpada, quando a água entrar em seu corpo lhe causará amargo sofrimento.
25 Ya inalan nan padi nan inodnan nan babain alina ya intaggena ta idawatnan ha"on an Dios.
25 “Em seguida, o sacerdote tirará a oferta pelo ciúme da mão da mulher e a moverá para o alto diante do S enhor . Depois, levará a oferta até o altar.
26 Ya ginamalna doha ya ginhobnah nan punggobhan hi mi'nong. Ya impa'inumna mohpe nan mumpait an liting hinan babai.
26 Tomará um punhado da farinha como oferta simbólica, queimando-a no altar, e exigirá que a mulher beba a água.
27 Ya hi'on immannung an nunluktap ya gapuh panginumana ya malmuy nunhiglan dogohna ta umongal di putuna ya mun'ul'ullen makling di indonana ta pihulon nadan ibbanan tatagu.
27 Se a mulher tiver se contaminado sendo infiel a seu marido, a água que traz a maldição lhe causará amargo sofrimento. Seu abdômen inchará e seu útero encolherá, e ela se tornará maldição entre seu povo.
28 Mu hi'on agge immannung an nunluktap ya ma"id ha ma'at i hiya ya mabalin an mun'imbabale.
28 Mas, se ela não tiver se contaminado e estiver pura, não sofrerá castigo e poderá ter filhos.
29 Ot hiyah naey nitugun hi atondah nan babai hi'on inluktapna nan ahawana
29 “Essa é a lei ritual para lidar com a suspeita do marido. Se uma esposa se desviar e se contaminar enquanto estiver debaixo da autoridade do marido,
30 onu hi'on mun'annel nan lala'i te waday pangilmunah nan ahawana. Ot athidi'e nimpe ya e pata'dogon nan padi nan babaih nan pundayawanyun ha"on ya inatnan namin nadan imbaga' hi atona.
30 ou o marido tiver ciúme e suspeitar que sua esposa foi infiel, ele a apresentará diante do S enhor , e o sacerdote aplicará em sua totalidade essa lei ritual.
31 Ot nan ahawanan lala'i ya ma"id ha itakutnah nibahhawana mu nan babai ya hiyay munholholtap hinan dusan di numbahulana.
31 O marido será isento de toda a culpa nesse caso, mas a esposa será punida por seu pecado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra