Números 32
IFA vs NTLH
1 Nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad an diday dakdakkol di halunda ya tinigodan maphod hi pumpastolan nan bobleh ad Jaser ya hi ad Gilead.
1 As tribos de Rúben e de Gade tinham gado em grande quantidade. Quando viram que a terra de Jazer e a terra de Gileade eram boas para a criação de gado,
2 Ta immeda i Moses ya nan padi an hi Eleasar ya nadan ap'apun di himpahimpamu'un ot alyonday,
2 foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar e com as autoridades do povo. Eles disseram o seguinte:
3 Nadan bobleh ad Atarot ya hi ad Dibon ya hi ad Jaser ya hi ad Nimrah ya hi ad Hesbon ya hi ad Elealeh ya hi ad Sebam ya hi ad Nebo ya hi ad Beon
3 — ausente —
4 an impa'abak Apu Dios i dita'un tinanud Israel ya maphod hi pumpastolanmih tudan halunmi.
4 — ausente —
5 Ot daan mo ta idatyu datuwen boble i da'mi ta hituy pumboblayanmi ta adi mahapul an agwatonmi nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
5 Se o senhor está contente com a gente, então nos dê essa terra para ser nossa propriedade e não nos faça ir para o outro lado do rio Jordão.
6 Ya alyon Moses hinadan tinanud Gad ya tinanud Ruben di, Undan pohdonyun umohnong hitu ta palinglinggoponyun um'umbun yaden eda mi'gubat tudan ibbayu?
6 Porém Moisés disse às tribos de Gade e de Rúben: — Vocês querem ficar aqui enquanto os seus patrícios vão para a guerra?
7 Athina'e ya undan adiyu pahigaon nadan udum an ibbayun tinanud Israel ta adida umeh nan boblen indat Apu Dios i dida?
7 Será que vocês querem desanimar o povo de Israel para que não entre na terra que o Senhor lhe está dando?
8 Nomnomonyun athinay inat handidan a'ammodyuh din nun'allungan ta'uh ad Kades-Barnea hidin hinnag'u dida ta eda tigon hidiyen boblen idat Apu Dios i dita'u.
8 Os pais de vocês fizeram a mesma coisa quando os enviei de Cades-Barneia para espionar esta terra.
9 Ya hidin numbangngaddan immeh nan nundotal hi ad Eskol ta tinigoday a'at nan boble ya impahigada nadan ibba ta'un tinanud Israel an ume i diyen boble.
9 Eles chegaram até o vale de Escol e viram a terra; mas, quando voltaram, desanimaram o povo para que não entrasse na terra que o Senhor lhe estava dando.
10 Ta impabungotdah Apu Dios ta imbaganan alyonay,
10 — Então, naquele dia, o Senhor ficou muito irado e disse:
11 Gapu ta ma"id ha dinoldah nan abalina' ya an namin nadan inilpu' hi ad Egypt an baintiy (20) tawonda ya nadan mahuluk hi bainti (20) ya ma"id i dida ha mi'datong hinan boblen imbaga' i Abraham ya hi Isaac ya hi Jacob hi idat'un dida.
11 “Os homens que vieram do Egito, de vinte anos para cima, deixaram de ser fiéis a mim, e por isso juro que eles não verão a terra que prometi dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.”
12 Ta ammunah Kaleb an imbabalen Jepunneh an holag Kenis ya hi Joshua an imbabalen Nun te dida han nanongnan na'unud i ha"on an Dios.
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, continuaram fiéis ao Senhor .
13 Ot inayun Moses an alyon di, Ta nunhiglay bungot Apu Dios hinadan a'ammodyun tinanud Israel ot pumbangngadon da'mih nan agge naboblayan. Ta e ami himmanawhawwangan hidih napat (40) di tawon ta inggana ot matedan namin nadan numbahul i Apu Dios.
13 O Senhor ficou irado com o povo de Israel e os fez andar pelo deserto quarenta anos, até que morresse toda a gente daquele tempo, isto é, o povo que havia desagradado a Deus, o Senhor .
14 Ya ad uwani bo ya da'yun tinanud dadiyen a'ammodyu ya mamaonyuy bungot Apu Dios i dita'un tinanud Israel.
14 E agora vocês, raça de gente pecadora, estão tomando o lugar dos seus pais a fim de aumentar ainda mais a ira do Senhor contra o povo de Israel.
15 Ot hi'on idinongyun mangunud i hiya ya iwalong da'yu mo bon Apu Dios hitun agge naboblayan. Ta da'yu moy lummuh adadaganyun namin an tinanud Israel.
15 Se vocês não quiserem segui-lo, ele abandonará novamente todo o povo no deserto, e eles serão destruídos por causa de vocês.
16 Ya alyonda i Moses di, Hay pinhodmi ya mangiphod ami ni' hi kulungan nadan animalmi ya ha punhituwan nadan ahawami ya imbabalemi.
16 Mas a gente das tribos de Rúben e de Gade chegou perto de Moisés e disse: — Nós mesmos vamos construir aqui currais para as nossas ovelhas e vacas e também cidades para as nossas famílias.
17 Mu da'mi ya nundadaan ami an mangipanguluh nadan ibbamin tinanud Israel ta ingganah onmi idatong didah nan eda pumboblayan. Mu ta ihamadmi ni' ha punhituwan tudan ahawami ya imbabalemi i ha binattuy aladna an boble ta wan mibaliwdah nadan tataguh tun nunlini"odan.
17 Depois estaremos prontos para marchar para a guerra na frente dos nossos patrícios israelitas, até fazê-los tomar posse da terra que será deles. Porém as nossas famílias ficarão aqui nas cidades cercadas de muralhas e assim estarão a salvo dos moradores da terra.
18 Ya adi ami umanamut ta ingganah on an namin nadan ibbamin tinanud Israel ya midattandah pumboblayanda.
18 Não voltaremos para as nossas casas até que todos os outros israelitas tomem posse da terra que será deles.
19 Mu adimi mo namnamaon an waha midat i da'mih nan lutah dommang tun wangwang an nungngadan hi Jordan te wada moh tuwen punhituwanmi.
19 Não tomaremos posse de nenhuma propriedade no meio deles no outro lado do rio Jordão, pois receberemos a nossa parte aqui, a leste do Jordão.
20 Ya alyon Moses i diday, Ot hi'on athidiy atonyu ta boddanganyu nadan ibbayun e mi'gubat
20 Aí Moisés respondeu: — Se vocês vão fazer isso, então na presença de Deus, o
21 hi dommang tun wangwang an nungngadan hi Jordan ta inggana hi pa'aanon Apu Dios an namin nadan binuhulyu
21 E que todos os seus homens armados atravessem o rio Jordão debaixo das ordens do Senhor , até que os nossos inimigos sejam expulsos diante dele,
22 ta sakuponyu nadan boblehdi ya ahi ayu mohpe mumbangngad hitu ot mabalin hinaen inaliyu. Ta midat i da'yuh tuwen luta.
22 e nós conquistemos a terra. Depois vocês poderão voltar porque já terão cumprido a sua obrigação para com Deus, o Senhor , e para com os seus patrícios israelitas. E o Senhor reconhecerá esta terra a leste do rio Jordão como propriedade de vocês.
23 Mu ibahhoyu'e tuwali nan hinapityu ya mumbahul ayun Apu Dios ot umannung an nunhiglay adusaanyu.
23 Porém, se vocês não cumprirem o que estão prometendo, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que vocês serão castigados por causa dos seus próprios pecados.
24 Ot ta'omman ya ekayu ta eyu pun'iyamma ha punhituwan nadan ahawayu ya nadan imbabaleyu ya ha pangikulunganyuh nadan animalyu mu ta ipa'annungyun namin nadan hinapityu.
24 Construam as cidades para as suas famílias e façam currais para as suas ovelhas e vacas. E cumpram o que prometeram.
25 Ya nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad ya alyonday, Da'min baalmu ya atonmi nadan imbagam an atonmi.
25 Os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés o seguinte: — Nós faremos o que o senhor mandar.
26 Ta mabatida tudan ahawami ya imbabalemi ya halunmih tun ad Gilead.
26 As nossas crianças, as nossas mulheres, as nossas ovelhas, as nossas cabras e todo o gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 Mu da'min baalmu an mabalin an e mi'gubat ya umagwat amih dommangna ta e ami mi'gubat ta miyunnudan hinan imbagam i da'mi.
27 Mas todos nós estamos prontos para a guerra. Conforme a sua ordem, atravessaremos o Jordão e batalharemos, debaixo do comando do Senhor Deus.
28 Ot ibagan Moses i da Eleasar ya hi Joshua ya nadan ap'apun di himpahimpamu'un an tinanud Israel
28 Então Moisés deu ordens a respeito dos homens das tribos de Rúben e de Gade ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos dos israelitas.
29 an alyonay, Hi'on an namin nadan linala'in tinanud Ruben ya tinanud Gad an mabalin an e mi'gubat ya mi'yalidan da'yu hi umagwatanyuh dommang tun wangwang an nungngadan hi Jordan ya nomnomnomonyu ta nalpah'en sinakupyu mo nan boble ya mahapul an idatyun dida nan bobleh ad Gilead ta hidiyey midat i dida.
29 Ele disse assim: — Debaixo do comando de Deus, o
30 Mu ibahhoda'e tuwali ya mahapul an abulutonda nan idatyun dida an boble hi ad Kanaan.
30 Porém, se eles não atravessarem armados o rio Jordão, junto com vocês, então deverão receber a parte deles na terra de Canaã.
31 Ya alyon bon nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad di, Da'min baalmu ya unudonmi nadan imbagan Apu Dios hi atonmi.
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: — Senhor, nós faremos o que o
32 Ta mi'ye amih nadan ibbamin umagwat hi ad Kanaan ta e ami mi'gubat. Mu hay idatyun da'mi hi pumboblayanmi ya hituwen bahhel nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
32 Debaixo do comando dele atravessaremos o Jordão, armados, e lutaremos na terra de Canaã; e assim as terras deste lado do rio Jordão serão nossa propriedade.
33 Ot ituddun mon Moses hinadan tinanud Gad ya tinanud Ruben ya nan godwan di tinanud Manasseh an imbabalen Joseph nan boblen numpatulan Sihon an tinanud Amor ya an namin nadan boblen nan patul an hi Og hi ad Basan ya niddum nan lutah nunlini"odanda.
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e a uma metade da tribo de Manassés, filho de José, a região de Seom, o rei dos amorreus, e a região de Ogue, rei de Basã, junto com as cidades e as terras que havia em redor delas.
34 Ta nadan tinanud Gad ya iniphodda nan bobleh ad Dibon ya hi ad Atarot ya hi ad Aroer
34 Os homens da tribo de Gade construíram de novo as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 ya hi ad Atrot-Sopan ya hi ad Jaser ya hi ad Jogbehah
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 ya hi ad Bet-Nimrah ya hi ad Bet-Haran. Ta an namin datuwen boble ya inaladanda hi binattu ot iyammada boy kulungan nadan animalda.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã. Construíram muralhas ao redor delas e também currais.
37 Ya nadan tinanud Ruben ya hay bobleh imbangonda ya hi ad Hesbon ya hi ad Elealeh ya hi ad Kiriatayim
37 Os homens de Rúben construíram de novo Hesbom, Eleal, Quiriataim,
38 ya hi ad Nebo ya hi ad Baal-Meon ya hi ad Sibmah. Ot ngadanandah balun ngadan dadiyen boblen imbangonda.
38 Nebo, Baal-Meom (alguns nomes foram mudados) e Sibma. E deram outros nomes às cidades que eles construíram de novo.
39 Ta nadan holag Makir an nalpuh nan tinanud Manasseh ya inipluydah ad Gilead ot abakonda ta impabtikda nadan nunhituhdin tinanud Amor.
39 O grupo de famílias de Maquir, filho de Manassés, foi para Gileade, e a conquistou, e expulsou os amorreus que estavam ali.
40 Ot idat mon Moses hi ad Gilead i dida ta hidiy nunhituwanda.
40 Portanto, Moisés deu Gileade ao grupo de famílias de Maquir, e eles moraram ali.
41 Ya nadan holag Jair an oha bon tinanud Manasseh ya inabakda nadan udum an boble ot ngadananda hi ad Habbot-Jair.
41 Jair, descendente de Manassés, foi e conquistou alguns povoados dos amorreus e os chamou de “povoados de Jair”.
42 Ya hi Nobah ya inabakna nan boble hi ad Kenat ya nadan nunlini"odan an boble ot ngadanana ta hi ad Nobah.
42 Noba foi e conquistou a cidade de Quenate e os seus povoados. E pôs o nome nela de Noba, que era o nome dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?