Números 31

IFA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hi Apu Dios ya alyonan Moses di,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Eyu iballoh nadan i Midian nan na'at hinadan tinanud Israel ta nagibbuh'e ya ahi'a mitnud hinadan a'ammodmun numpun'ate.
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Ot alyon Moses hinadan tatagu di, Pot'onyu dohah nadan linala'in mabalin an e mi'gubat hinadan i Midian ta pangiballoh Apu Dios hinan inatda i dita'un tataguna.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Ot bilangonyu ha hinlilibuy (1,000) linala'i hi hinohha i da'yun himpahimpamu'un an tinanud Israel.
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Ta hay ngammutyun namin ya himpulut duway libu (12,000) an tindalun nalpuh nadan himpulut duwan (12) tinanud Israel.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Ot honagon Moses dida ta eda mi'gubat an ta'on on nan padi an hi Pinehas an imbabalen Eleasar. Ta inodnanda nadan ma'usal hinan pundayawan ya nan tangguyub an ipagangohda ta mundadaan nadan tatagun e mi'gubat.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Ta immeda ot eda gubaton nadan i Midian an inunudda nan imbagan Apu Dios i Moses. Ot patayondan namin nadan linala'in i Midian.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Ya ni'pateda nadan liman patul di i Midian an hi Ebi ya hi Rekem ya hi Sur ya hi Hur ya hi Reba. Ot patayonda boh Balaam an imbabalen Peor.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Ot awitondan namin nadan binabai ya u"unga. Ot pun'alada nadan animal ya nadan gina'un nadan i Midian.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Ot pu'ulandan namin nadan numboblayan nadan i Midian ya ta'on on nadan nun'allunganda.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Ta inaladan namin nadan gina'uda ya animalda ya ta'on on nadan nabatin tatagu
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 ot iyedah awadan da Moses ya nan padi an hi Eleasar ya nadan ibbadan tinanud Israel. Ya hay nun'allunganda i diye ya hinan nundotal hi ad Moab an nihaggon hinan wangwang an nungngadan hi Jordan an dommang di ad Jeriko.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Mu hidin manganamut nadan tindalu ya e dinamun da Moses ya nan padi an hi Eleasar ya nadan ap'apun di himpahimpamu'un an tinanud Israel hinan bata"an di nun'allunganda.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Ya bimmungot hi Moses hinadan opisyal di hinlilibun (1,000) tindalu ya nadan opisyal di hinggagahut (100) an tindalu an e ni'gubat.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Ta alyonan diday, Tanganu onyu agge ni'pate danaen binabai?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Undan aggeyu innila an dida nadan nangunud hinan intugun Balaam ot ipangpanguluda nadan ibba ta'un tinanud Israel hi ad Peor ta din'ugdah Apu Dios? Ta hiya nan nawada din nunhiglan dogoh an impa'alin Apu Dios hinadan tataguna.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Ot hiya nan patayonyun namin nadan u"ungan linala'i ya ta'on on nadan binabain waday inilo'nah lala'i.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 Mu adiyu patayon nadan binabain ma"id ha inilo'dah lala'i ta iyanamutyu dida.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 Ya an namin ayu an waday pinatena onu dinapanah nate ya umohnong ayu ni' hitun nibata"an hinan way nun'allungan ta'u ta ingganah mala"uh di pituy algo. Ta hinan mi'atluh algo ya unudonyu nan nibaga an atonyu ta mibilang ayuh malinis ya athidi boh nan mi'apituh algo. Ya atonyu damdamah nadan u"ungan binabai an inalayuh nadan eyu ginubat nan nibaga an aton ta mibilangdah malinis.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Ya athidi boh nadan usalyun luput ya nadan lalat ya dutdut di gulding ya nadan kayiw.
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Ya alyon nan padi an hi Eleasar hinadan tindalun e ni'gubat di, Datuwe nadan imbagan Apu Dios i Moses an mahapul an unudon ta'u
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 ta nan balitu' ya silber ya gombang ya gumo' ya lata ya ta'on on nan lube
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 ya an namin an adi maghob ya mahapul an mundalan hi apuy ta malinisan. Mu mahapul damdama bon ma'ulahan hinan liting ta mibilangdah malinis. Ya na'e an usal an maghob ya mahapul an ulahanyuh liting ya abuh.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Ya hinan mi'apituh algo ya inlaba'yu nadan lubungyu ta mibilang ayuh malinis ya ahi mabalin mohpen umanamut ayuh nan nun'allungan ta'u.
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 He"a ya nan padi an hi Eleasar ya nadan ap'apun di himpahimpamu'un ya mahapul an bilangonyun namin nadan tatagu ya animal an inyanamut nadan e ni'gubat.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 Ya ginodwayu nadan inyanamutyu ta midat hinadan tindalun e ni'gubat di godwana ya hinadan tatagun agge e ni'gubat nan godwana.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Ya hinan nidat hinadan tindalu ya aanonyu nan midat i ha"on an Dios. Ta hinan limay gahut (500) an baka ya dongki ya kalnero ya gulding ya ta'on on nadan tatagun inyanamutdan e ni'gubat ya ma'aan di hinohha ta midat i ha"on an Dios.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 Ya danae'e an midat i ha"on an Dios ya idatyuh nan padi an hi Eleasar.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Ya hina'e an godwana an midat hinadan tatagu ya nabongle'e an tagu onu baka ya kalnero ya dongki ya gulding ya ma'aan di hinohha ta midat i ha"on an Dios. Ya hay idatan danaen midat i ha"on an Dios ya hinadan tinanud Libay an muntamuh nan tabernakel an pundayawanyun ha"on an Dios.
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Ta hiyay inat da Moses ya nan padi an hi Eleasar an inunudda nan imbagan Apu Dios i Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Ya hay bilang nan nabatih nan inyanamut nadan e ni'gubat ya onom di gahut ta napitut limay libuy (675,000) kalnero
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 ya napitut duway libuy (72,000) baka
33 72.000 cabeças de gado,
34 ya nanom ta ohay libuy (61,000) dongki
34 61.000 jumentos
35 ya tulumpulut duway libuy (32,000) binabain ma"id ha inilo'dah lala'i.
35 e 32.000 virgens.
36 Ta nan godwan diyen nidat hinadan tindalu ya tuluy gahut ta tulumpulut pituy libu ta han limay gahut (337,500) di kalnero.
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 Ya hay nidat i Apu Dios ya onom di gahut ta napitut limay (675) kalnero.
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 Ya nada'e an baka ya tulumpulut onom di libu (36,000) ta hay midat i Apu Dios ya napitut duwa (72).
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 Ya nada'en dongki ya tulumpuluy libu ta han limay gahut (30,500) ta hay midat i Apu Dios ya nanom ta oha (61).
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 Ya hay tatagu'e ya himpulut onom di libu (16,000) ta hay midat'e i Apu Dios ya tulumpulut duwa (32).
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Ta hi Moses ya inunudna nan imbagan Apu Dios i hiya ot idatna i Eleasar nan midat i Apu Dios.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 Ya na'en godwana an midat hinadan tatagun tinanud Israel an agge e ni'gubat
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 ya tuluy gahut ta tulumpulut pituy libu ta han limay gahut (337,500) di kalnero.
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 Ya tulumpulut onom di libuy (36,000) baka.
44 36.000 cabeças de gado,
45 Ya tulumpuluy libu ta han limay gahut (30,500) di dongki.
45 30.500 jumentos
46 Ya himpulut onom di libuy (16,000) binabain binatida.
46 e 16.000 virgens.
47 Ta hidiyen godwana an midat hinadan tatagu ya nabongle'en tatagu onu animal on ohay inaan Moses. Ot hidiyey idatnah nadan tinanud Libay an muntamuh nan tabernakel an miyunnudan hinan imbagan Apu Dios.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Mu immeda i Moses nadan opisyal di tindalun e ni'gubat
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 ot alyondan hiyay, Binilangmin namin nadan linala'in impangulumin e ni'gubat ya maphod ta wada amin namin.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Ot hiya nan idawatmin Apu Dios nadan inalamin balitu' an mihu'lub hi ta'le ya mibangngol di udum ya misingsing di udum ya mihingat di udum. Ta pangipatigomih punhanaanmi hi nangipapto'anan da'mi ta nihwang ami.
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Ot alan da Moses i nan padi an hi Eleasar dadiye ot idawatdan namin i Apu Dios.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Ya hay damot dadiyen indat nadan opisyal di hinlilibu (1,000) ya opisyal di hinggagahut (100) an tindalun e ni'gubat ya mahuluk hi duway gahut (200) di kilu.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Mu agge niddum i dadiye nadan inalan nadan tindalun e ni'gubat.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Ta da Moses i nan padi an hi Eleasar ya inabulutda nadan balitu' an indat nadan opisyal ot iyedah nan tabernakel an pundayawan i Apu Dios ta panginomnomnoman nadan tinanud Israel hinan nangipapto' Apu Dios i dida.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra