Números 21

IFA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nan patul hinan bobleh ad Arad an nunhituh nan negeb ya dingngolnan tuwe nadan tinanud Israel an ini'wadah ad Atarim. Ta hay inatdah nadan tindaluna ya eda binta' dida ot tiliwonday udum i dida.
1 Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que Israel vinha pela estrada de Atarim, atacou os israelitas e capturou alguns deles.
2 Ta nadan tinanud Israel ya insapatadan Apu Dios an alyonday, Hi'on ipa'abakmun da'mi datuwen tatagu ya dadagonmi didan namin ya ta'on on nan numboblayanda ta ma"id ha batiyonmi.
2 Então Israel fez este voto ao Senhor: "Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades".
3 Ya dingngol Apu Dios hidiyen dasalda ta impa'abakna i dida nadan i Kanaan. Ot ipa'annungdan e dinadag didan namin ya nan numboblayanda. Ot ngadanandah diyen boble hi ad Hormah.
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
4 Hidin nakak nadan tinanud Israel hinan billid an nungngadan hi Hor ya inipluydah nan mumbolah an baybay ot iligligdah ad Edom. Mu hidin wadadah nan awon ya na'aan di anus nadan tatagu
4 Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
5 ta ahilililida bo i Apu Dios ya hi Moses an alyonday, Tanganu on da'mi e inikak hi ad Egypt ta e da'mi patayon hitun agge naboblayan an ma''id ha liting ya immengle ami moh tun himpappangen makan.
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: "Por que vocês nos tiraram do Egito para morrermos no deserto? Não há pão! Não há água! E nós detestamos esta comida miserável! "
6 Ta hay inat Apu Dios ya impa'alinay ulog hi awadan nadan tatagu ta dakolday nun'a'aten didah nan kinalat dadiyen ulog.
6 Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
7 Ta imme nadan tatagu i Moses ot alyondan hiyay, Abulutonmin numbahul ami an gapuh nadan adi maphod an hinapitmi i Apu Dios ya i he''a ot mundasal'a bahan ta wan aanon Apu Dios datuwen ulog. Ot hiyay aton Moses.
7 O povo foi a Moisés e disse: "Pecamos quando falamos contra o Senhor e contra você. Ore pedindo ao Senhor que tire as serpentes do meio de nós". E Moisés orou pelo povo.
8 Ot alyon Apu Dios i hiya ta iphodna ha ay ulog ya impa'ona ta na'en mangitangad i diyen nipa'o an ay ulog ya pumhod an adi mate.
8 O Senhor disse a Moisés: "Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá".
9 Ot apyon mon Moses nan gombang hi ay ulog ot ipa'ona ta wada'ey kinalat di ulog ta intangadna i diyen nipa'o an ay ulog on pinumhod an adi nate.
9 Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
10 Indani ya nakakda bo nadan tinanud Israel ot ipluydah ad Obot ot mun'allungdahdi.
10 Os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11 Ot ahida bo ipluy hi ad Iye-Abarim ta hidih nan agge naboblayan an nidommang hi ad Moab di nun'allunganda.
11 Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
12 Ot ahida bo makak ot ipluydah nan nundotal an nihaggon hinan wa"el an nungngadan hi Sered ta hidiy nun'allunganda.
12 Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 Ot ipluyda boh nan agge naboblayan ot eda mun'allung hinan agge naboblayan an nihaggon hinan wangwang an nungngadan hi Arnon an nihaggon hinan boblen nadan i Moab. Nan wangwang an nungngadan hi Arnon ya hidiyey numbattanan nan boblen nadan i Moab ya nan boblen di tinanud Amor.
13 Partiram dali e acamparam do outro lado do Arnom, que fica no deserto que se estende até o território amorreu. O Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Ta hiya nan hinan Liblun Ni'gubagubatan Nan Ap'apu ya nangadanan hidiyen boble hi ad Waheb hinan probinsya hi ad Supa ya nan wangwang an nungngadan hi Arnon
14 É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
15 ya nadan bihhang an nihaggon hi ad Ar an nihaggon hinan pogpog nan bobleh ad Moab.
15 e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe".
16 Ta nadan tinanud Israel ya nakakda ot ipluydah ad Beer an awadan han bubun. Ta hidiy nangibagaan Apu Dios i Moses an alyonay, Amungom nadan tatagu ta idat'uy liting hi inumonda.
16 De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".
17 Ya hidi boy nangikantaan nadan tinanud Israel hinan kanta an alyonay,
17 Então Israel cantou esta canção: "Brote água, ó poço! Cantem a seu respeito,
18 nan a'atmu an bubun an kina"utan di a'ap'apu an nangipangpanguluh tatagu.
18 a respeito do poço que os líderes cavaram, que os nobres abriram com cetros e cajados". Então saíram do deserto para Mataná,
19 ot ahida ipluy boh ad Nahaliel ot ahi hi ad Bamot.
19 de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,
20 Ot ahida mohpe ipluy hinan nundotal hi ad Moab an pu"un nan billid an nungngadan hi Pisgah. Ya hidih nan uhhun nan billid ya ma'uhdungan nan agge naboblayan.
20 e de Bamote para o vale de Moabe, onde o topo do Pisga defronta com o deserto de Jesimom.
21 Hidin awadan nadan tinanud Israel hi ad Moab ya hinnagday e mi'hapit hinan patul di tinanud Amor an hi Sihon.
21 Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
22 Ta immeda ot alyondan hiyay, Apu patul, iyabulutmu bahan ta i'wamih tun bobleyu. Ot ibagamin he"a tee an da'mi ya nadan animalmi ya adimi ihinghingngih nan nuntanomyuh makan onu hinan nuntanomanyuh greyp. Ya ta'on on nan liting hitun bobleyu ya adi ami uminum ta nan awon di pangi'wanmi ta ingganah onmi la"uhan tun bobleyu.
22 "Deixa-nos atravessar a tua terra. Não entraremos em nenhuma plantação, em nenhuma vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei até que tenhamos atravessado o teu território".
23 Mu adi iyabulut Sihon an i'wan nadan tinanud Israel hinan bobleda. Ya onaot in'uyug an namin nadan tindaluna ta eda gubaton nadan tinanud Israel hi ad Jahas.
23 Seom, porém, não deixou Israel atravessar o seu território. Convocou todo o seu exército e atacou Israel no deserto. Quando chegou a Jaza, lutou contra Israel.
24 Mu numpaten nadan tinanud Israel dida ot diday mihukkat hinan numboblayanda an nihipun hinan wangwang an nungngadan hi Arnon ta ingganah nan wangwang an nungngadan hi Jabbok an nihaggon hinan boblen nadan tinanud Ammon mu aggeda immehdi te na'alad hi binattu.
24 Porém Israel o destruiu com a espada e tomou-lhe as terras desde o Arnom até o Jaboque, até o território dos amonitas, pois Jazar estava na fronteira dos amonitas.
25 Ta nadan tinanud Israel ya inabakdan namin nadan boblen di tinanud Amor an ta'on on hi ad Hesbon ya an namin nadan kikkitang an bobleh nunlini"odan di ad Hesbon ot diday mihukkat.
25 Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
26 Nan bobleh ad Hesbon ya nunhituwan nan patul nadan tinanud Amor an hi Sihon. Hidiyen boble ya ibban nadan bobleh ad Moab ta ingganah nan wangwang an nungngadan hi Arnon an sinakup Sihon hidin inabakna nan patul hi ad Moab.
26 Hesbom era a cidade de Seom, rei dos amorreus, que havia lutado contra o antigo rei de Moabe, tendo lhe tomado todas as suas terras até o Arnom.
27 Ta hiya nan wada nan intudo' nadan nun'ala'ing an alyonday,
27 É por isso que os poetas dizem: "Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!
28 Te handi ya ad Hesbon di nalpuwan nadan ay apuy an titindalun e nanadag hi ad Ar an bobleh ad Moab ya ta'on on nadan numpunhituhdi ya nadan ap'apuda.
28 "Fogo saiu de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; consumiu Ar, de Moabe, os senhores do alto Arnom.
29 Ot da'yun i Moab ya mahmo' ayu.
29 Ai de você, Moabe! Você está destruído, ó povo de Camos! Ele fez de seus filhos, fugitivos e de suas filhas, prisioneiras de Seom, rei dos amorreus.
30 Mu ad uwani ya dinadagmi didan namin an nihipun hi ad Hesbon ta ingganah ad Dihon.
30 "Mas nós os derrotamos; Hesbom está destruída por todo o caminho até Dibom. Nós os arrasamos até Nofá, e até Medeba".
31 Ta nadan tinanud Israel ya dida moy nihukkat an nunhitu hinan boblen di tinanud Amor.
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 Ya hinnag Moses di e manigoh a'at nan boble hi ad Jaser. Ta sinakupdan namin nadan boblehdi ot ipa'aandahdi nadan tinanud Amor an inakhupandahdi.
32 Moisés enviou espiões a Jazar, e os israelitas tomaram os povoados ao redor e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 Ot ipluyda boh ad Basan mu nan patul hidin hi Og ya nadan tataguna ya eda ginubat didah ad Edrey.
33 Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
34 Ot alyon Apu Dios i Moses di, Adi ayu tumakut i Og te abakonyu dida ya an namin nadan tataguna ya nadan numpumboblayanda. Ot nan inatyuh nan patul hi ad Hesbon an hi Sihon an tinanud Amor ya athidi boy atonyu i Og.
34 Mas o Senhor disse a Moisés: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
35 Ta athidiy na'at an nadan tinanud Israel ya sinakupdah diyen boble te pinatedah Og ya nadan linala'in imbabalena ya an namin nadan tindaluna ta ma"id ha nabatih nadan tatagu i diyen boble.
35 Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra