Números 15

IFA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 Ibagam hinadan tinanud Israel ta dumatong ayu'eh nan boblen indat'u i da'yu ta mumboble ayu mohdi
2 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
3 ya wa'et waday i'nongyu hi maghob an mi'nong i ha"on an Dios an umat hi baka onu kalnero onu gulding ta umipa'amlong di hunghungna i ha"on onu nadan udum an i'nongyu an umat hinadan ninomnomyu tuwalin i'nong onu nadan i'nongyuh nadan nagtud an ngilin
3 Um touro, ou um carneiro, ou uma ovelha, ou um cabrito poderão ser apresentados ao Senhor como oferta que será completamente queimada, ou como sacrifício para pagar uma promessa, ou ainda como oferta feita por vontade própria, ou como oferta que será entregue nas festas religiosas nos dias marcados. O cheiro dessas ofertas é agradável ao Senhor . Aquele que apresentar ao Senhor uma ovelha ou um cabrito como oferta para ser completamente queimada deverá trazer também com cada animal um quilo de farinha fina misturada com um litro e um quarto de azeite e também um litro de vinho.
4 ya tigonyu ta iddumyu ha duway basu an bayah ya ohay kilun alina an nadduman hi duway basun mantekan di olibo.
4 — ausente —
5 Ya hinan ohan kalnero an mi'nong onu maghob an mi'nong ya hay midawat an ma'inum ya ha ohay litron bayah.
5 — ausente —
6 Ya alina'e hi tangbal an kalnero nan mi'nong ya hay idadaanyu ya ha duway kilun maphod an alina an nadduman hi tuluy basuh mantekan di olibo
6 Com cada carneiro que for oferecido, será apresentada uma oferta de cereais de dois quilos de farinha fina misturada com um litro de azeite, e será trazido também
7 ya ha midawat an ma'inum an tuluy basun bayah. Ot ha''on an Dios ya mipa'amlonga' hinan hunghung danaen i'nongyun ha''on.
7 um litro e um quarto de vinho. O cheiro desses sacrifícios é agradável ao Senhor .
8 Ya hi'on kilaw an baka nan maghob an mi'nong onu mi'nong an gapuh nan imbagayun i'nongyu i ha''on onu ha mi'nong hi pi'hayyupanyu i ha''on an Dios ya
8 Quando vocês oferecerem um touro novo como oferta que será completamente queimada, ou como oferta especial para pagar uma promessa, ou, ainda, como oferta de paz,
9 iddumyu ha tuluy kilu an alina an nadduman hi opat di basu an mantekan di olibo
9 deverão apresentar também com o touro uma oferta de cereais de três quilos de farinha fina misturada com um litro e três quartos de azeite
10 ya ha duway butilyan bayah. Ot mipa'amlonga' hinan hunghung danaen i'nongyu i ha"on.
10 e também um litro e três quartos de vinho. O cheiro desse sacrifício é agradável a Deus, o Senhor .
11 Ta danaey middum hinan mi'nong an baka onu kalnero onu gulding.
11 É assim que se deverá fazer com todos os touros, carneiros, ovelhas e cabritos.
12 Ya alina'e hi mahuluk hi oha nan mi'nong ya atbohdi an madduman nan middum an midawat an alina ya bayah.
12 Quando for oferecido mais do que um animal, as ofertas que vêm junto com eles deverão ser aumentadas de acordo com o número dos animais.
13 Ot hiya danaey mahapul hi unudonyun tinanud Israel hi'on waday iyaliyu hi maghob an mi'nong. Ot nan hunghungna ya umipa'amlong i ha"on an Dios.
13 Todos os israelitas farão isso quando trouxerem as ofertas de alimento que têm um cheiro agradável ao Senhor .
14 Ya ta'on on nadan niddum i da'yu an bokon tinanud Israel an minaynayun di iddumanda i da'yu onu adi ya mahapul an wada'e ha maghob an i'nongda ta nan hunghungna ya umipa'amlong i ha"on an Dios ya mahapul an unudonda nan atonyu.
14 No caso dos estrangeiros que estiverem morando com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre, eles farão o mesmo que vocês quando eles apresentarem a Deus, o Senhor , uma oferta de alimento, que tem um cheiro agradável a Deus.
15 Ot hanat hinaey minaynayun hi atonyun mangi'nong an ta'on on nadan mi'iboblen da'yu. Te ha''on an Dios ya numpapaddung ayun ha"on an ta'on on nadan ni'iboblen da'yun nalpuh udum hi boble.
15 A mesma lei será para vocês e para os estrangeiros que moram com vocês. Esta é uma lei que valerá para sempre para os seus descendentes. Diante do Senhor a lei será a mesma tanto para vocês como para os estrangeiros.
16 Ta hiya nan numpaddung di tugun hi un'unudonyun namin.
16 A mesma lei e o mesmo regulamento serão para vocês e para eles.
17 Ya alyon bon Apu Dios i Moses di,
17 O Senhor Deus deu a Moisés
18 Ahim ibaga datuweh nadan ibbayun tinanud Israel an dumatong ayu'e i diyen boble
18 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
19 ta mabalin an anonyu moy bungan di intanomyu ya mahapul an waha idawatyun ha''on.
19 Quando vocês comerem o alimento que a terra produz, deverão separar uma parte como oferta especial para o Senhor .
20 Ta iha''angyu'e nan mamangulun ginilingyun alina ya hiwwayonyu nan mamangulun iha"angyu ta midawat i ha''on ta umat hi nangidawatanyuh nan hiniwweyu bon na'ilik an pa'agapasyu.
20 Quando vocês fizerem pão, o primeiro pão feito da farinha nova deverá ser apresentado a Deus como oferta especial.
21 Ot datuwey inaynayunyun aton an idawatyu i ha''on nan mamangulun iyammayun tinapay hinan apitonyu.
21 Vocês e os seus descendentes darão ao Senhor essa oferta especial de pão.
22 Mu hi'on aggeyu inatta ya waday imbahhoyu i danaen imbaga' i Moses
22 Pode acontecer que alguém, sem querer, peque e desobedeça a algum desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés.
23 an un'unudonyu ya nadan tanudanyuh pidwana
23 Nesses casos, começando no dia em que o Senhor deu todos esses mandamentos a Moisés e por todas as gerações futuras, deverá ser feito o seguinte:
24 ya athituy atonyu. Ot alina'eh on numbahul ayun namin an bimmoble an gapuh aggeyu nanginnilaan ya hay i'nongyu ya ha ohah kilaw hi baka ta maghob an mi'nong ot nan hunghungna ya umipa'amlong i ha"on. Mu mahapul nimpen middum nadan nibaga an midawat an alina ya bayah ya ha oha mohpe i ha gulding ta mi'nong hi apakawanan di bahulyu.
24 Se por ignorância o povo cometer um pecado, então apresentará um touro novo, que será completamente queimado como sacrifício de cheiro agradável ao Senhor , e também as ofertas de cereais e de vinho. Também deverá ser oferecido um bode para tirar o pecado.
25 Ta hiya danaey i'nong nan padi ta a'aanan di bungot'un Dios an gapuh bahulyun tatagu ta mapakawan ayu an himpamoble hinan numbahulanyun aggeyu inatta.
25 O sacerdote apresentará o sacrifício em favor de todos os israelitas, para conseguir o perdão dos pecados deles, e eles serão perdoados; pois, sem quererem, cometeram um pecado e apresentaram ao Senhor uma oferta para tirar o pecado e também uma oferta de alimento.
26 Ot ha''on an Dios ya linglingo' nan numbahulanyu ya ta'on on nadan ni'iboble i da'yu te nilaggat ayun namin an bimmoble.
26 Todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio de vocês serão perdoados, pois foi um erro que todo o povo cometeu sem querer.
27 Alina'eh oha nan numbahul mu aggena inatta ya hay i'nongna ya ha tinna an gulding an ohay tawona ta apakawanan di bahulna.
27 Se alguma pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como oferta para tirar o pecado.
28 Ta e i'nong nan padi ta a'aanan di bungot'un Dios an gapuh bahul diyen tagu an aggena inatta ta mapakawan hinan numbahulana.
28 O sacerdote apresentará no altar o sacrifício para conseguir o perdão do pecado que essa pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
29 Hinaen tugun'u i da'yu ya bokon da'yu ya ammunan tinanud Israel di mangun'unud i danae te ta'on on nadan ni'iboblen da'yun nalpuh udum hi boble.
29 A lei é a mesma para quem pecar sem querer, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram no meio de vocês.
30 Mu alina'eh on inattan di ohan tagun numbahul an ta'on on tinanud Israel onu bokon ya ha''on di pinihulna ot mahapul an mipapate ta adi midmiddum i da'yun tatagu'.
30 Mas quem pecar de propósito, tanto o israelita de nascimento como o estrangeiro, será culpado de ofender a Deus, o Senhor . Essa pessoa será morta,
31 Te hiya ya inattanan agge inunud nan tugun'u ta hiyah diyey dusan di bahulna.
31 pois rejeitou o que o Senhor disse e desobedeceu ao seu mandamento porque quis. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
32 Hidin awadan nadan tinanud Israel hinan agge naboblayan ya wada i dida han na'akhupan an e nangayiw i han Habadun tungo.
32 Quando os israelitas ainda estavam no deserto, encontraram um homem catando lenha no sábado.
33 Ot awitonda ot iyeda i da Moses i Aaron ya hinadan na'amung an tataguhdi
33 Os que o viram fazendo isso o levaram até o lugar onde estavam Moisés, Arão e todo o povo.
34 ot ipaguwalyada ni' ta nangamung di ipa'innilan Apu Dios hi atondan hiya.
34 Depois puseram alguns homens para guardá-lo, pois ainda não sabiam o que fazer com ele.
35 Indani ya alyon Apu Dios i Moses di, Hinaen numbahul ya mahapul an mipapate. Ot hay atonyu ya ibata''anyuh nan way nun'allunganyu ya nunhintotopaanyu.
35 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; que todo o povo o mate a pedradas fora do acampamento!
36 Ta hiya moy inat nadan tatagun namate i hiya ta miyunnudan hinan imbagan Apu Dios i Moses hi atonda.
36 Então, como o Senhor havia ordenado a Moisés, levaram o homem para fora do acampamento, e todo o povo atirou pedras nele até que ele morreu.
37 Ya alyon bon Apu Dios i Moses di,
37 O Senhor Deus disse a Moisés:
38 Ibagam hinadan tinanud Israel ta baluybuyanda nan gayadan di lubungda hinan asul di kololna. Ot mahapul an hiya damdamay aton nadan mun'atanudan hi inggana.
38 — Diga aos israelitas que eles e os seus descendentes ponham pingentes nas pontas das suas capas ; e em cada pingente ponham um cordão azul.
39 Ta tinigoyu'e nadan baluybuy di lubungda on mipanomnom i da'yu nadan tugun'u ta un'unudonyu ta bokon nadan pohpohdon di adolyuy atonyu.
39 Quando vocês virem esses pingentes, lembrarão de todos os mandamentos do Senhor . E também praticarão esses mandamentos e não serão infiéis, seguindo os desejos do coração de vocês e dos seus olhos.
40 Ta nomnomnomonyu nimpe nadan tugun'u ta un'unudonyu ta nanongnan niyappit ayu i ha"on.
40 Os pingentes farão com que vocês lembrem de todos os meus mandamentos e os sigam em tudo. Assim, vocês serão um povo separado só para mim.
41 Te ha''on an Dios an dayawonyu di nangikak i da'yuh ad Egypt ta wan ha''on di nanongnah unudonyu. Ha"on nimpe nan Dios an dayawonyu.
41 Eu sou o Senhor , o Deus que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra