Números 12

IFA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Indani ya ihipun da Miriam i Aaron an e tumtumbu'on hi ibbadan hi Moses an gapuh nangahawaanah nan i Kus
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 an alyonday, Undan ammunah Moses hi ni'hapitan Apu Dios? Ot ten ni'hapit bon dita. Ta hi Apu Dios ya dingngolnah diyen hinapitda.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 Mu hi Moses ya na'innilan nunhiglay pumpada"ulana mu nan kumpulnan taguh tun luta.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Ot humapit hi Apu Dios i Moses ya hi Aaron ya hi Miriam ot alyonay, Ume ayun tuluh nan way tabernakel. Ot umedan tulu.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Indani ya nungkohop nan bugut an awadan Apu Dios ot umeh way panton nan tabernakel. Ot ayaganah Aaron ya hi Miriam. Ta hidin eda nihaggon an duwa
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 ya alyon Apu Dios di, Donglonyu tun ibaga'.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 Mu hinan baal'un hi Moses ya bokon athidiy inat'u te hiya ya na'na'unnud an nangipanapto' i da'yun tatagu.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Ya mi'hapita"en hiya ya munhangngaban ami.
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Ta nunhiglay bungot Apu Dios i dida ot taynana dida.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Ya hidin timmulu nan bugut hi baktun nan tabernakel ya inoy an pimmulaw di up'up Miriam te na'gullidan. Ya hidin tinigon Aaron
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 ot mumpahpahmo' i Moses an alyonay, Adi da'mi bahan dusaon an iba an gapuh nan numbahulanmin ay ami nawe'we'.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Adim bahan iyabulut an mipaddung hi Miriam hinan golang an nateh putun inana an natano' ta mun'a'agah di lamohna.
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Ot mumpahpahmo' moh Moses i Apu Dios an alyonay, Apu Dios hanat ipaphodmu bahan hi Miriam.
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Ya alyon Apu Dios di, Hi'on tinukpaan amanay angahna ya ta'omman ta li'naonay ababain i ha pituy algo. Ot ipabata"anyuh nan nun'allunganyu ta e munhiwwe i ha pituy algo ya ahiyu mohpe pumbangngadon.
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Ot ibagada mo i Miriam ta e mihiwwe hi pituy algo. Ot adida mo makak nadan tatagu ta inggana ot mumbangngad.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Ot ahida mohpe makak nadan tataguh ad Haserot ot umedah nan agge naboblayan hi ad Paran ot mun'allungda bohdi.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra