Números 11

IFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nadan tatagu ya inhipundan munlilih nan pumpaligatanda. Ta hidin dingngol Apu Dios ya nangimbubbungot. Ot pa'aliyonay apuy ta napu'ulan di nundina'ging hinan nun'allunganda.
1 Depois o povo tornou-se queixoso, falando o que era mau aos ouvidos do Senhor; e quando o Senhor o ouviu, acendeu-se a sua ira; o fogo do Senhor irrompeu entre eles, e devorou as extremidades do arraial.
2 Mu hidin numpahpahmo' nadan tatagu i Moses ot mundasal i Apu Dios ta nadop nan apuy.
2 Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
3 Ta hiya nan nginadanandah diyen nun'allunganda hi ad Taberah an hay ibalinana ya awadan di apuy an gumhob te gapuh nan apuy an nalpun Apu Dios.
3 Pelo que se chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 Nadan bokon Judyu an ni'uyug i dida ya manama'dah udum an makan. Ya ta'on mo boh on nadan tinanud Israel ya pun'ipadngoldan alyonday, Onhandi anu waha dotag i ha ihda.
4 Ora, o vulgo que estava no meio deles veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel também tornaram a chorar, e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 Te minonomnom tayya nadan liblin ekan hi ad Egypt ya nadan pipinu ya melon ya danggu ya amput.
5 Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça, e dos pepinos, dos melões, dos porros, das cebolas e dos alhos.
6 Mu tanganu on ad uwani ya onta humigan mangan te namaag ya ma"id ha udum hi makan an ammuna hantun manna.
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 Nan manna ya umat hinan kittang an buwan di nitanom ya hay kololna ya ay resin.
7 E era o maná como a semente do coentro, e a sua aparência como a aparência de bdélio.
8 Ta abigabigat on eda pinanuh nadan manna on ginilingda onu binayuda ta ay alina ya inha"angdah tinapay. Ya hay tamtamna ya umat hinan tinapay an nadduman hi mantekan di olibo.
8 O povo espalhava-se e o colhia, e, triturando-o em moinhos ou pisando-o num gral, em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 Te wa'e ta nahdom ta dimmulnu on mun'a'agah nadan manna hinan nunlini"odan nan nun'allunganda.
9 E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, sobre ele descia também o maná.
10 Ta dingngol Moses nadan tatagun ahikokogadah nan way panton di allungda. Ya nunhiglay bungot Apu Dios ta minomnoman hi Moses.
10 Então Moisés ouviu chorar o povo, todas as suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu; e aquilo pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 Ot alyonan Apu Dios di, Tanganu ona' paligaton i he"a an ud baal i ha"on? Undan attog nganney numbahula' i he"a ta inyukodmu datuwen namin an tatagu i ha"on?
11 Disse, pois, Moisés ao Senhor: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, pois que puseste sobre mim o peso de todo este povo.
12 Undan ha"on di ammod datuwen tatagu? Tanganu on ayda goggolang ya ay ha"on di mangiyab'abba i dida ta iye' hinan boblen imbagam hinadan a'ammodda an idatmun dida?
12 Concebi eu porventura todo este povo? dei-o eu à luz, para que me dissesses: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança de peito, para a terra que com juramento prometeste a seus pais?
13 Ta dana ihyay e' pangalan hi ipa'an'u i datuwen tatagun mumpumbagah dotag hi ihdada?
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto choram diante de mim, dizendo: Dá-nos carne a comer.
14 Adi' mahan mo tayya abalinan an mumpapto' i datuwen tatagu, Apu Dios.
14 Eu só não posso: levar a todo este povo, porque me é pesado demais.
15 Ta athi'athitu'e ya udu'dul attog ona' patayon hi ad uwani tee hi'on waday pangibilangmun ha"on ta adim iyabulut an tigo' di adadaga'.
15 Se tu me hás de tratar assim, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.
16 Alyon Apu Dios i Moses di, Ayagam di napituh (70) nadan innilam an nanomnoman an ap'apun di himpahimpamu'un an tinanud Israel ya immali ayuh nan tabernakel ta mi'ita'dogdah din he"a.
16 Disse então o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da revelação, para que estejam ali contigo.
17 Ta umaliya' ta mi'hapita' i he"a ta nan Espiritun niddum i he"a ya ipiddum'u bo i dida. Ta boddangan da'a ta adim ohhaan an mangipanuh hinadan tatagu.
17 Então descerei e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão eles o peso do povo para que tu não o leves só.
18 Ya ibagam hinadan tatagu ta atonda nan nibaga hi atonda ta ahida mibilang hi malinis te hi bigat ya waday ihdada. Ot ibagam i dida an dingngol'u nan kogada hi nunliliyanda hi ama"id ha ihdada ya nan ibagabagadan udu'dul anuh din awadandah ad Egypt. Ot ibagam an ha"on an Dios ya idat'uy ihdada ta manganda.
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? pois bem nos ia no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 Ya bokon ohay algo ya ammunay punhidaanda onu duwa onu baintiy (20) algo.
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 Te waday ihdayuh himbulan ta ingganah mahingla ayu ta adiyu mo hanguton. Athinay ma'at te din'uga' an Dios an wadan midmiddum i da'yu ot mungkoga ayu bo udot an alyonyuy, Udu'dulnaot eh'ah on agge ta'u tinaynan hi ad Egypt.
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelas narinas, até que se vos torne coisa nojenta; porquanto rejeitastes ao Senhor, que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 Mu alyon Moses di, Undan adim tigon tudan nun'ibba' an umedah onom di gahut di libu (600,000)? Ya alyom ihya an idatmuy ihdadah himbulan.
21 Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; todavia tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 Ta'on nin on alyon hi paltiyon di atnay baka ya kalnero ya undan nin umdah? Onu e alan an namin nadan ekan hinan baybay ya undan nin damdama umdah?
22 Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
23 Ya alyon Apu Dios di, Undan waha adi' abalinan an Dios? Indani ta tigom hi'on nan imbaga' ya umannung onu adi.
23 Pelo que replicou o Senhor a Moisés: Porventura tem-se encurtado a mão do Senhor? agora mesmo verás se a minha palavra se há de cumprir ou não.
24 Ot lumah'un moh Moses ot ena ibagah nadan tatagu nan imbagan Apu Dios i hiya. Ot ayaganay napituh (70) nadan ap'apun di himpahimpamu'un ot eda mali'li'woh an tuma'dog hinan way tabernakel.
24 Saiu, pois, Moisés, e relatou ao povo as palavras do Senhor; e ajuntou setenta homens dentre os anciãos do povo e os colocou ao redor da tenda.
25 Ya indani ya nungkohop hi Apu Dios hinan bugut ot mi'happitan i Moses. Ot ipiddumna bo nan Espiritun wada i Moses i dadiyen napitun (70) ap'apu. Ya hidin niddum i dida nan Espiritun Apu Dios ya waday nun'ibagadan nalpun Apu Dios. Mu agge nipidwah diyen na'at.
25 Então o Senhor desceu: na nuvem, e lhe falou; e, tirando do espírito que estava sobre ele, pô-lo sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o espírito repousou sobre eles profetizaram, mas depois nunca mais o fizeram.
26 Mu wadaday duwan linala'in da Eldad i Medad an nunnanongdah nan nun'allunganda an ta'on onda napili hi ap'apu. Mu e niddum damdaman dida nan Espiritun Apu Dios ot pun'ibagada nan impa'innilan Apu Dios i didahdih nan nun'allunganda.
26 Mas no arraial ficaram dois homens; chamava-se um Eldade, e o outro Medade; e repousou sobre eles: o espírito, porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram para irem à tenda; e profetizavam no arraial.
27 Ta tinagtag han mangilog an lala'ih awadan Moses ot alyonay, Umman wahdi da Eldad i Medad an pun'ibagaday impa'innilan Apu Dios i dida.
27 Correu, pois, um moço, e anunciou a Moisés: Eldade e Medade profetizaram no arraial.
28 Ya hi Joshua an hi na' Nun an hiya nan bimmanoddang i Moses an nihipun hi a'ungana ya alyona i Moses di, Apu Moses, em padinongon dida.
28 Então Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus mancebos escolhidos, respondeu e disse: Meu Senhor Moisés, proíbe-lho.
29 Mu alyon Moses di, Undan adim pohdon on bokon ha"on ya abuh di mangibagah nan ipa'innilan Apu Dios hinadan tatagu? Ha"on ya pohdo"ot on an namin nadan tatagun Apu Dios ya mumbalindah propeta ya ipiddum Apu Dios nan Espirituna i dida.
29 Moisés, porém, lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Oxalá que do povo do Senhor todos fossem profetas, que o Senhor pusesse o seu espírito sobre eles!
30 Ta on nagibbuh hidiyen na'at ot umanamutdah nan nun'allunganda da Moses ya nadan ibbanan ap'apu.
30 Depois Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 Indani ya wada han mabikah an dibdib an nalpuh awadan Apu Dios ta pun'iyaddibna nadan puguh nan baybay. Ot iyenah nan way nun'allunganda ot mungkohkohopda. Ta kumpulnan pangipluyan nadan tatagu on wadada.
31 Soprou, então, um vento da parte do Senhor e, do lado do mar, trouxe codornizes que deixou cair junto ao arraial quase caminho de um dia de um e de outro lado, à roda do arraial, a cerca de dois côvados da terra.
32 Ot iyal'algoda ya inlablabidan nundopap hi hamuti. Ot hiya boy atondah nan nabiggat. Ta way oha i dida on umeh hinlibuy (1,000) kiluy inamungdah hamuti. Ot paltiyonda ot eda pun'ihapeh nunlini"odan nan nun'allunganda ta mapindang.Hay Nundopapandah Hamuti|alt="i0003 the quail" src="CO00854B.tif" size="col" loc="11:32" copy="DCC" ref="Bilang 11:32"
32 Então o povo, levantando-se, colheu as codornizes por todo aquele dia e toda aquela noite, e por todo o dia seguinte; o que colheu menos, colheu dez hômeres. E as estenderam para si ao redor do arraial.
33 Mu hidin pun'a'anda nan inha"angdan hamuti ya nangimbubbungot hi Apu Dios hinadan tatagu ta impa'alina han nunhiglan dogoh.
33 Quando a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, acendeu-se a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor ao povo com uma praga, mui grande.
34 Ta hiya nan nginadanandah diyen awadanda hi Kibrot-Hataabah te hidiy nangilubu'andah nadan nun'ahuhupu.
34 Pelo que se chamou aquele lugar Quibrote-Taavá, porquanto ali enterraram o povo que tivera o desejo.
35 Ya hidin nadatngan boy akakanda ot umedah ad Haserot ot mun'allungda bohdi.
35 De Quibrote-Taavá partiu o povo para Hazerote; e demorou-se em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra