Mateus 7
IFA vs ARIB
1 Alyon bon Jesus di, Adi namaaggon pinihulyuy ibbayun tagu te athidi boy ma'at i da'yu an pihulon da'yu i Apu Dios.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Te nan atonyuh ibbayu ya hiya boy ma'at i da'yu.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Ot alyona boy, Tanganu ihya onyu pa'tiggon nan kittang an butah matan di ibbayu yaden wahnay ong'ongngal an butah matayu?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ot undan mabalin ta alyonyuh nan ibbayu di, Ma'at aano' nan nibutah matam yaden waday ong'ongngal an butah matayu.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Layah mahan hinae! Hay maphod ya aanonyu ni' nan butah matayu ta way atonyun mangaan hinan kittakittang an nibutah matan nan ibbayu.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Ya inalin bon Jesus di, Nan hapit Apu Dios an eyu ipa'innila ya na'ballol an umat hi balitu'. Ta hiya nan adiyu ipapilit an itudduh nadan mumpungngohen tatagu. Te dida ya ayda mabungot an kahu ot alinah kalaton da'yu. Ya umatda boh nan babuy ot ma"id ha mapto' ya pun'igatin da'yu.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Intuddun bon Jesus an alyonay, Ibagayu nan mahapulyu i Apu Dios ot idatna an umat hinan e umana'anap an lo'tat ya hama'ona nan mahapulna ya nan kumulkukulkug an lo'tat ya mibughulan.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Te nan mumbaga ya hiyay midattan. Ya nan mun'anap ya hiyay manama' hinan ana'anapona. Ya nan mungkulkug ya mibughulan.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Te ta'on hi da'yun a'ammod ya adi mabalin hi mumbaga'e nan imbabaleyuh tinapay ya ha batuy idatyu.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ya atbohdin adi mabalin hi ekan'e nan ibagada ya ha ulog di idatyu.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ot tigonyu an ta'on on adi maphod di a'atyu mu innilayun mangdat hi maphod hinan imbabaleyu. Ot namama mo ahan i Ama ta'un hi Apu Dios an hanadan mun'aphod di idatna hinadan mumbagan hiya.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Ya innayun bon Jesus an alyon di, Hanat hanadan maphod an pohdonyun aton di tatagun da'yu di atonyu damdaman dida. Te hinaen tugun ya inam'amnan namin nadan Nitudo' an Tugun ya nadan intudtudun nadan propeta.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Inalin bon Jesus di, Mahapul an i'wayuh nan nakuhhipit an awon te hidiy pangi'wan an umeh nan awadan di pi'taguwan hi munnananong. Te nan abillog an nalakan awon di pangi'wan di dakol an tatagu mu hay pangipluyana ya nan punligatan hi munnananong.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Te nan pangi'wan nimpe an umeh nan awadan di pi'taguwan hi munnananong ya nakuhhipit ya naligat ta hiya nan oh'ohhaday mangi'wahdi.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Ya inalin bon Jesus di, Tigonyuot te indani ot wadaday umalin muntudtuduh nibahho an alyonday nan hapit Apu Dios di itudtududa mu onnot on nat'on. Manu te ayda kalnero te ma'ma'ulley tigoda mu hay immannung ya umatdah nan mabungot an kahuh nan inalahan ta on da'yu dadagon.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Hay pangimatunanyun nibahho nan itudtududa ya nan adi maphod an ato'atonda. Te undan mabalin an nan lablabong ya ibunganay mangga.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ya atbohdih nan bungbunga"an an adi mabalin hi duway ibungana ta makan di oha ya adi makan di oha.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Te makan'ey bungana ya hiyah diyen makan an namin nan ibungana. Ya atbohdin adi'e makan di bungana ya adi maluman ta mumbalin hi makan.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ot hanan mangga an ma"id'e ha ibunganah maphod ya malngoh ta mitungu.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Ot athinay a'at nan inali' an hay pangimatunanyun nibahhoy itudtududa ya nan adi maphod an at'attonda.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Alyon bon Jesus di, Adi an namin di mangalih ha''on di Ap'apudah un'unudonda ya middumdah nan pun'ap'apuwan Apu Dios. Te ammuna nadan mangat hinadan pohdon Amah ad abunyan di middum hinan pun'ap'apuwana.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Mu hitun punhumalyaan Apu Dios ya dakolday mangalih, Apu Dios ot tee bon inun'unud da'a. Ot undan bokon he"ay nalpuwan nan intanuddumi ya nan abalinanmin nunla'ah nan nun'ih'op hi tatagu ya nadan dakol an inatmin milagro?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Mu hay ibaga' i dida ya alyo' di, Da'yun adi maphod di ina'inatna ya umaan ayuhtuh tun awada' te ma"id ha niyatanyun ha"on.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ya innayun bon Jesus an alyon di, Nan tagun mangngol i danaen hapit'u ya inun'unudna ya nipaddung hinan nanomnoman an tagu an nangiyamma hi balenah nan way nahamad an batu.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ya indani ya inlotna han udan ta lo'tat ya hininabna nan awadan diyen bale ya inihbodna bo han puwo'. Mu hidiyen bale ya agge natukkad te nihamad nan batu an nipabunana.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Mu nan tagu an mangngol i danaen imbaga' mu adina unudon ya nipaddung hinan tagu an ma"id ha innilana te ena inyamma nan balenah nan pulantag.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ta hidin inlotna nan udan ta hininabnah diyen bale ya inihbodna bo han puwo' ta natukkad ot mun'apapa''ih.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Ya hidin inggibbuh Jesus nan inali'alina ya masda'awda nadan dakol an tatagun na'amung hinan a'at di nanudduna
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 te maphod di panudduna mu hay panuddun nadan muntudtuduh nadan uldinmin Judyu.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?