Mateus 3

IFA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hidin awadan da Jesus hi ad Nasaret ya wadah John an mumbonyag hinan agge naboblayan hi ad Judea an tumanudtuduh hapit Apu Dios hinadan tatagu an umanneh awadana.
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 On inalinan diday, Mahapul an muntutuyu ayu ya indinongyun mangat hinadan adi maphod an ato'atonyu te immali mo nan intuda' Apu Dios an mun'ap'apu.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Hituwen hi John ya hiya din inalin nan propeta an hi Isaiah an alyonay, Wada han ahi e mangitku'itkuk an muntudtudu hinadan tatagun umanneh awadana hinan agge naboblayan an analyonay, Idadaan ta'u ha ma'andong hi awon nan Ap'apu ta midadaan hi umaliyana.
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Hay lubung John ya nan na'abol an dutdut di kemel ya han lalat di imbalikisna. Ya ammuna nadan dudun ya danum di iyukan di itanudna.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Mu dakolday umanneh awadana an malpuh ad Jerusalem ya hinadan udum an bobleh ad Judea ya hinadan boblen nun'ihaggon hinan wangwang an nungngadan hi Jordan.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Ta nun'ibagaday puntutuyuwandah bahulda ot bonyagan John didah nan wangwang.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Mu hidin tinigon John an dakolday Paliseu ya Saduse an niddum an mumpabonyag ya nun'ihingalna didan alyonay, Da'yun ay u'ulog, wan alyonyu on mabonyagan ayu'e ya mabalin an ma'aan di bungot Apu Dios i da'yu.
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Mu adi. Te mahapul an hanadan maphod an pangat di atonyu ta atigan di puntutuyuwanyu.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Ta adi ayu ma'dinnol an gapu ta tinanud da'yun Abraham ya adi da'yu dusaon. Te ibaga' i da'yu an mabalin an pumbalinon Apu Dios tudan batu hi holag Abraham.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Da'yu ya umat ayuh nan kayiw an adi maphod di ibungana ta hiya nan ay ayu nidadaan an malngoh ta mapu'ulan.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Ya inalin bon John di, Hay pamonyag'u ya on liting ya ammuna ta hidiyey atigana an muntutuyu ayuh nadan numbahulanyu. Mu wada han umalin na'abbaktu mu ha"on te ta'on on nan e' pangdonan hi hapatutna ya na'adda"ula' ahan an e mangat. Ya hay pamonyagnan da'yu ya nan Espiritun Apu Dios ya apuy.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ya hitun umaliyana ya hiwwayonay tatagu an ay muntoop ta namahmah'e nadan nabgahan ya inyalangna ya pinu'ulana nadan dugih i han apuy an adi madmaddop.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Agge nadne ya wadah Jesus an nalpuh ad Galilee ot umeh awadan John hidih nan wangwang an nungngadan hi Jordan ta e mumpabonyag i hiya.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Mu inalin John i hiyay, Tanganu on namaag bo ya he''ay mumpabonyag i ha''on an unhaot he''ay mamonyag i ha''on?
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ya alyon Jesus di, O mu maphod on he''ay mamonyag i ha''on ta ma'at an namin nan pohdon Apu Dios.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 On hiyah nabonyagan hi Jesus ot duma"al hinan pingngit di wangwang. Ya anakkaya an niluwat hi ad abunyan ya tinigona nan Espiritun Apu Dios an ay palluma an nungkohop ot mumpattuk i hiya.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ya alinah on wada han madngol an hapit an nalpuh ad abunyan an alyonay, Hiyah nae nan imbabale' an pa'appohpohdo' ya pun'am'amlonga'.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra