Mateus 19
IFA vs ARIB
1 Hidin impadappuh Jesus nadan inali'alina ot taynandah ad Galilee ot ipluydah ad Judea an ini'wadah nan dommang nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Ya dakolday tatagun nitnud i dida ta an namin nadan waday dogohna on nun'ipaphod Jesus.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Ya wadaday Paliseu an imme ta eda himbagbagon i Jesus nadan a'at di uldin ta'un Judyu ta odamonday ibahhawan di pambalna an alyonday, On mabalin an mumbolhe nan himbale hi'on waday gapuna?
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ya alyon Jesus i diday, Undan aggeyu binaha nan impitudo' Apu Dios hidin nadne an hidin hopapna ya limmunay tagu an lala'i ya babai
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 ta alyonay, Nan lala'i ya taynana nan a'ammodna ta e middum i ahawana ta ayda na'ohhan adol.
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Ta bokonda mo duwa te na'ohhada. Ta hiya nan adi mabalin hi waha tagu hi punhi"anona nan nun'addumon Apu Dios.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Ya inalin bon nadan Paliseu i hiyay, Mu tanganu on inyabulut Moses an mabalin an ibolhen nan lala'i nan ahawana mu mahapul an waha itud'an di eda pumbolhayan.
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Ya alyon Jesus di, Hidin hopapna ya adi athina. Mu manu'eh inyabulut Moses ya gapu ta ngohayonyu nadan nituddun da'yu.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Ta hiya nan ibaga' i da'yu an nan lala'in mangibolheh nan ahawana ya ahhin numbintan an ta'on on agge inluktap nan ahawana ya mibilang hidiyen lala'i hi nunluktap.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Ya inalin nadan itudtuduwanan hiyay, At'ehnay a'at di mangahawa ya udu'dulnah onta adi mangahawa.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ya inalin Jesus i diday, Immannung an wadaday udum an abalinandan adi mangahawa an gapuh boddang Apu Dios. Mu adi an namin di tagu ya nidattanda i diyen abalinan.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Hay adi pangahawaan di udum an linala'i ya dakol di gapuna. Te nadan udum ya ningamut hinan a'atda an niyayyamda tuwali ya ayda yunok ta adi mabalin hi mangahawada. Ya nada'en udum ya inattadan numpakapun. Ya nada'en udum ya adida pohdon an mangahawa te pinhoddan ma''id ha humandih nan eda punhilbiyan i Apu Dios. Ot nan tagun abulutona tudan imbaga' ya maphod hi'ona unudon.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Indani ya pun'iyen nadan tataguy u''unga hi awadan Jesus ot ibagada ta iha'monay ta'lena i dida ya indasalana dida. Mu pun'ihingal nadan itudtuduwana dida ta wan adida iye nadan u''unga hi awadan Jesus.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Mu inalin Jesus di, Adiyu ipagol di pangiyaliyandah nadan u''unga i ha''on te hay middum hinan pun'ap'apuwan Apu Dios ya gahin di umat hi a'at datuwen u"ungay a'atda.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Ot pun'iha'monay ta'lenan dida on winagahana dida ot ahi mohpe makak da Jesus.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Hidin mangmangnge da Jesus ya alinah on wada han lala'in ni'akhup i dida ot alyonan Jesus di, Apu Jesus, nganney maphod hi ato' ta wan mi'taguwa' hi munnananong?
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Ya alyon Jesus di, Tanganu onmu mahmahan i ha''on hi'on nganney maphod hi atom an on oha ya abuh han maphod di pangatna. Mu pohdom'en mi'taguh munnananong i Apu Dios ya mahapul an unudom an namin nadan tuguna.
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ya alyon diyen lala'i di, Nganne i dadiyen tuguna di mahapul hi unudo'?
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Ya mumpada"ul ayuh nan hi amayu ya hi inayu ya hanat umat hi pamhodyuh adolyuy pamhodyuh ibbayu.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ya alyon diyen lala'i di, An namin danaen inalim ya inun'unud'u mo tuwali ot nganney nungkulanga'?
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Ot alyon mon Jesus di, Pohdom'en ma''id ha pungkulangam ya mahapul an em igattang an namin nadan nabalol an wadan he"a ya impiyappongmuh nadan nun'awotwot ot waday kinadangyanmuh ad abunyan. Ta inatmu'ehdi ya ahi'a immali ta miyunud'an ha"on.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Mu hidin dingngol diyen mangilog an lala'ih diye ya nginumhop te kakaddangyanan an tagu. Ot taynana mo dida.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Ya inalin Jesus hinadan itudtuduwanay, Umman naligat tuwaliy e idduman nan kadangyan hinan pun'ap'apuwan Apu Dios.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Nalakah e pangi'wan nan kemel hinan abut nan tantan mu nan e idduman nan kadangyan hinan pun'ap'apuwan Apu Dios.Nadan Kemel|alt="i0005 Camels" src="HK007B.tif" size="col" loc="Mathew 19:24" copy="HK" ref="Matthew 19:24"
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Ya hidin dingngol nadan itudtuduwanah diyen inalina ya nano''oldan alyonday, Ta nganne nin mahan mo ha mi'tagu i Apu Dios?
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Ya intigon Jesus i dida ot alyonay, Hay tagu ya adina abalinan an iddum di adolnah nan pun'ap'apuwan Apu Dios. Mu hi Apu Dios ya ma"id ha adina abalinan.
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ya alyon Peter di, Ot nganne moy ma'at i da'mi an teen tinaynanmiy numpunhituwanmi te pinhodmin mitnud i he''a? Ya nganney gunggunami?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Ya inalin Jesus di, Ibaga' i da'yu an hay pidwanah ipaphodan di an namin ya ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya umbuna' hinan tronon nan na'abbaktun patul. Ya mipong ayuh himpulut duwan (12) trono ta mun'ap'apu ayu hinadan himpulut duwan (12) tinanud Israel.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ot nan tagun taynanay nunhituwana ya i'ibana ya a'ammodna ya i'imbabalena ya lutana ta ha''on di un'unudona ya dakol di idat Apu Dios hi mihukkat hinan tinaynana. Ya hay oha ahan ya mawadan hiyay itaguwanah munnananong.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Mu dakol nadan pemanan di tataguh ad uwani an mipada"ul hi pidwana. Ya dakol bo nadan nada"ul an tataguh ad uwani mu mipabaktudah pidwana.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?