Lucas 2
IFA vs ARC
1 Indani ya inyuldin nan patul an hi Agustus hinadan boblen sinakup di Roma an mahapul an eda mumpalistan namin nadan tataguh nan boblen nalpuwan di a'ammodda.
1 E aconteceu, naqueles dias, que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse.
2 Hay gobelnador hi ad Syria i diyen hopap di pumpalistaan di tatagu ya hi Kirinius.
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Cirênio governador da Síria.)
3 Ta way oha mo on e numpalistah nan boblen nalpuwan di a'ammodna.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Ta hi Joseph an i Nasaret hidid Galilee ya ni'yeh ad Bethlehem hidih ad Judea ta e mumpalistahdi te hidiy niyayyaman apunan hi David.
4 E subiu da Galileia também José, da cidade de Nazaré, à Judeia, à cidade de Davi chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 Ya hi Mary an nitbiyana ya ni'ye damdaman e mumpalista yaden na'aggayuh.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua mulher, que estava grávida.
6 Ta hidin wadadah ad Bethlehem ya nadatngan di pun'ayyamana.
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 Ta inyayyamna nan panguluwan an imbabalenan lala'i ot ulohana ot ipalo'nah nan balunglung an na'ap'apan hi dagami. Hidiy nangipalo'ana te ma"id ha eda umohnongan hinadan uggan umohnongan nadan mangili.Hay Niyayyaman Jesus|alt="i0001 the birth of Jesus" src="CN01617b.tif" size="col" loc="Luke 2:7" copy="DCC" ref="Luke 2:7"
7 E deu à luz o seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Hidih nadan pumpastolan hi ad Bethlehem ya dedahdi nadan mumpumpastol an mangipapto' hinadan kalneroh nan mahdom.
8 Ora, havia, naquela mesma comarca, pastores que estavam no campo e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Ya i diyen nahdom ya alinah on numpatigo nan anghel Apu Dios i dida. Ta hanan binang Apu Dios ya hinitalana nan awadanda ta nangintattakutda.
9 E eis que um anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 Mu inalin nan anghel i diday, Adi ayu tumakut. Te wada han maphod an ibaga' i da'yu an mangipa'amlong hi atagutagu.
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo,
11 Ad uwanin nahdom ya niyayyam hitun boblen David nan Kristu an Ap'apu an mangihwang hi tatagu.
11 pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Hay pangimatunanyun hiya ya dehdin na'ulohan ot mipalo' i han balunglung.
12 E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em panos e deitado numa manjedoura.
13 Ta ona inalih diye ya alinah on wadaday dakkodakkol an anghel an nalpuh ad abunyan an ikankantaday pundayawda i Apu Dios an alyonday,
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus e dizendo:
14 Madaydayaw hi Apu Dios an na'abbaktuh ad abunyan. Ya mipalinggop nadan tatagu an mangat hinadan umipa'amlong i hiya.
14 Glória a Deus nas alturas, paz na terra, boa vontade para com os homens!
15 Ta hidin numbangngad nadan anghel hi ad abunyan ot munhahapit nadan mumpumpastol an alyonday, Ume ta'u moh ad Bethlehem ta eta'u tigon hidiyen imbagan Apu Dios.
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos fez saber.
16 Ot ma'anneda ya inakhupanda da Mary i Joseph. Ya tinigoda nan golang an nipalo' hinan balunglung
16 E foram apressadamente e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 ot uhuhonda nan inalin nan anghel i dida an a'at nan golang.
17 E, vendo- o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita.
18 Ya an namin nadan nangngol i diyen inuhu'uhuh dadiyen mumpumpastol ya masda'awda.
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 Mu hi Mary ya ma''id ha dakol hi inalina te ona nomnomnomon dadiyen na'na'at.
19 Mas Maria guardava todas essas coisas, conferindo- as em seu coração.
20 Indani ot mumpumbangngad nadan mumpumpastol hinadan pumpastolanda an nunhiglay pundayawda i Apu Dios an gapuh nangipa'innilaan nan anghel i dida i diyen na'at ya hay naniganda an immannung hidiyen nipa'innilan dida.
20 E voltaram os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 Hidin mi'awaluh algon nan golang ot ipakugitda ot ngadananda ta hi Jesus te hiyah diyey inalin din anghel i Mary ot ahi mawadaan.
21 E, quando os oito dias foram cumpridos para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Hidin nadatngan di e pangatan da Mary i Joseph hinan nibagah nan Nitudo' an Tugun Moses ta ahi mibilang hi malinis di ohan babain pa''ayyamna ya ninomnomdan idihhan an iyeh Jesus hi ad Jerusalem ta eda idawat i Apu Dios.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 Te hay nitudo' i diyen tugun Apu Dios ya alyonay an namin di panguluwan an linala'i ya mahapul an midawat i Apu Dios.
23 (segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo macho primogênito será consagrado ao Senhor)
24 Ya gapu ta pa"ayyam nimpen Mary ya mahapul an i'nongnay duwan balug onu palluma an miyunnudan i diyen tugun Apu Dios.
24 e para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Ya wada han lala'in i Jerusalem an hi Simeon an maphod di pangatna te nan tugun Apu Dios di un'unudona ya hiyay ohan mamannod hi umaliyan nan mun'ap'apu i didan Judyu. Ya wadan hiya nan Espiritun Apu Dios
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 ta hiyay nangipa'innila an hiya ya adi mate ta ingganah tigona nan Kristu an ahi mun'ap'apu.
26 E fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Indani ya impangulun nan Espiritun Apu Dios hi Simeon hidih nan Templo yaden dedahdi da Mary i Joseph an inyedahdih Jesus ta atonda nan nibagah nan Nitudo' an Tugun.
27 E, pelo Espírito, foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 Ya immeh Simeon ot apupuwonah Jesus ot dayawonah Apu Dios an alyonay,
28 ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 Mun'am'amlonga' an baalmu Apu Dios te nipa'annung din inalim i ha"on ot mabalin mohpen ta'on ona' mate.
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra,
30 Ot teen tinigo' tun intuda'mun Mangihwang hi tatagu
30 pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 an hiyah tuwe din ninomnommu tuwalin mipa'innilah atagutagu.
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos,
32 Hiya ya umat hinan patal an patalanay nomnom di tatagu an ta'on on hanadan bokon Judyu ta wan hiyay un'unudonda. Ya hiya boy mangipabaktu i da'min tatagum an Judyu.
32 luz para alumiar as nações e para glória de teu povo Israel.
33 I diyen inalin Simeon ya masda'aw nadan a'ammod diyen golang.
33 José e Maria se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 Ot alyon Simeon i Mary di, Hi Apu Dios di mangipa'amlong i da'yu. Ya hituwen golang an pinto' Apu Dios di gumalat hi adusaan di udum an Judyu hi'onda adi umunud i hiya. Mu hiya boy gumalat hi ihwangan di udum hi'onda umunud i hiya. Ya ma'innilan hiya nan hinnag Apu Dios te hiyay mangipa'innilah a'at Apu Dios. Mu dakolday mamihul i hiya
34 E Simeão os abençoou e disse à Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel e para sinal que é contraditado
35 ta a'innilaan di nomnom di tatagu. Ta hiya nan ahi nunhiglay hakit di nomnommu ta ay waha mitpig hi puhum an gapuh nan ma'at i hiya.
35 (e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Ya wahdi boh nan Templo han ininnan propeta an hi Ana an hi na' Panwel an tinanud Asel. Hiya ya pituy tawon di nun'addumandah nan ahawana ot ahi mabalu.
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade,
37 Ya nawalut opat (84) moy tawona. Ya abigabigat ya ahodohodom on wahnan Templo an mundayaw i Apu Dios ya nunhiglan i'ulatanay pundasalana i hiya.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 Ta hidin tinigona da Joseph ot umeh awadanda ot munhana i Apu Dios. Ot pun'ibaganay a'at diyen unga hinadan tatagun mamannod hi umaliyan nan Mangihwang i dida an i Jerusalem.
38 E, sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 Hidin inat da Joseph nadan nibagah nan tugun Apu Dios hi atonda ot mumbangngaddah bobledah ad Nasaret hi ad Galilee.
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Ta lo'tat ya mun'a'ong'ongngal hidiyen unga. Ya mabikah ya na'annomnoman te hi Apu Dios di mangipappapto' i hiya.
40 E o menino crescia e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Atawotawon on ume nadan a'ammod Jesus hi ad Jerusalem te hidiyey imminghah atonda an eda mi'yamung hinan punnomnomnomandah nihwangan handidan a'amoddah ateh ad Egypt.
41 Ora, todos os anos, iam seus pais a Jerusalém, à Festa da Páscoa.
42 Ta hidin himpulut duway (12) tawon Jesus ya ni'ye i da amana i inana hi ad Jerusalem i diyen ngilin di punnomnomnomandah nihwangan handidan a'ammoddah ateh ad Egypt.
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 Ta hidin nagibbuh hidiyen ngilin ot makakdan umanamut. Mu aggeda innila an nataynan hi Jesus hidih ad Jerusalem
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o souberam seus pais.
44 te hay wah nomnomda ya ni'bulog hinadan ibbada. Ta hin'algoy nundallanananda ot ahida imutalngan an ma"id hi Jesus. Ot eda pun'ibagah nadan i'ibada ya nadan udum an nun'ibbada
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia e procuravam-no entre os parentes e conhecidos.
45 mu ma''id. Ot ibangngadda mo boh ad Jerusalem ot eda punhama' hidi.
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Ta mi'atluh algo ot ahida mohpe akhupan an wahdin mi'ib'ibbun hinadan muntudtuduh nan Templo an dongdonglona nadan itudtududa on dakol di minahmahanan dida.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Ya an namin nadan wahdin mundongdongngol ya masda'awdah nan al'alyon Jesus te dakol di innilana.
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 Ya ta'on on da amana i inana ya masda'awdah nanigandah awahdina. Ta immeh inanah awadana ot alyonay, Tanganu mahan on waha athinah inatmu? Nunhiglay inomnomanmin amam hi ama"idmu ta hiya nan e da'a hinamahama'.
48 E, quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu, ansiosos, te procurávamos.
49 Mu alyonay, Tanganuna' tuwali e hinamahama' i da'yu? Undan aggeyu innilan mahapul an mihtuwa' hitun balen Ama?
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 Mu aggeda na'awatan di pinhodnan ibaga.
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 Ot mi'bangngad mo da Jesus hi ad Nasaret an ninaynayun di ana'na'unnudnah nadan a'ammodna. Ya minonomnom i inana dadiyen ina'inat Jesus.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no coração todas essas coisas.
52 Ta hidin mun'a'ong'ongngal hi Jesus ya mun'a'udman boy innilana ya hay e pun'amlongan Apu Dios i hiya. Ya atbohdin pinpinhod nadan tatagu.
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?