Josué 8

IFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya alyon bon Apu Dios i Joshua di, Adi'a tumakut ya adi'a minomnoman ya impangulum nadan tindalu ta eyu bo gubaton hi ad Ay. Te ipa'abak'u i da'yu nan patulda ya nadan tataguna ya binagiyuh diyen boble.
1 Então disse o Senhor a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, levanta-te, e sobe a Ai. Olha que te entreguei na tua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
2 Ta atonyuh ad Ay nan inatyuh ad Jeriko ya hinan patulda. Mu hi ad Ay ya mabalin an alanyu nadan gina'uda ya halunda. Ot hay atonyu ya umeday udum hinadan tindalu hi bahhel diyen boble ta eda mipa"ehdi ya ahida nabanudduh ta gubatonda dida.
2 Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Ot mundadaanda mo da Joshua ya an namin nadan tindalu. Ot piliyonay tulumpuluy libuh (30,000) nadan nun'alala'ing an mi'gubat ot honagona dida i diyen nahdom
3 Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
4 an alyonay, Pa'addonglonyu tun ibaga'. Ta ili"odyu i diyen bobleh ad Ay ta ume ayuh indoggana ta e ayu mipa"e ni' hidi mu tigonyu ta adi ayu midawwih nan boble. Ot mahapul an mundadaan ayun namin.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Ponde-vos de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade, mas estai todos vós apercebidos.
5 Ot ha"on'e ya nadan pun'ibba' ya inaynayunmi hinan boble ta umalida'e nadan tindaludan mamdug i da'mi an umat hi inatdah hopapna ya binumtik ami.
5 Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 Ta pudugon da'mi ta inggana hi dumawwidah bobleda te hay innilada ya immannung an mamtik ami an umat hi hopapna. Ta athidi'e
6 E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;
7 ya ni'baga ayu an immeh nan boble ya ginubatyu ot ipa'abak Apu Dios i dita'u.
7 e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas mãos.
8 Ya adiyu ibahho ta pu'ulanyuh diyen boble te hidiyey imbagan Apu Dios hi aton ta'u.
8 Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 Ta on nalpah nan imbagana ot honagona dida. Ta immeda ot eda mipa"eh nan numbattanan di ad Ay ya hi ad Betel an nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wah ad Ay. Yaden da Joshua e ya immohnongdahdih nan nungkampuwanda.
9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Ta hidin mun'awi"it ot ma'amung da Joshua ya nadan tindalu ya nadan ap'apu ot makakdan ipluydah ad Ay.
10 Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
11 Ta onda dimmatong hi ad Ay ot mungkampudahdih nan huddo'na. Ya hay nibattan hinan nungkampuwandah nan bobleh ad Ay ya han nundotal.
11 Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
12 Ya umedah limay libu (5,000) nadan tindalun hinnag Joshua ta eda nipa"eh nan numbattanan di ad Ay ya ad Betel an nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wahdih ad Ay.
12 Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
13 Ta an namin nadan tindalun tinanud Israel an ta'on on nadan e nipa"e ya nundadaandah nan immohnonganda. Mu hi Joshua ya hidin nahdom ot umeh nan nundotal ta hidiy immohnongana.
13 Assim dispuseram o povo, todo o arraial ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Marchou Josué aquela noite até o meio do vale.
14 Ya hidin minangmang nan patul hi ad Ay nadan tinanud Israel ot mi'bagadan makak hinadan tindaluna hidin hiyah nawi"it. Ot ipluydah nan arabah ta eda gubaton nadan tinanud Israel. Mu aggeda innilan wadaday ibban da Joshua an nipa"eh bahhel di bobleda.
14 Quando o rei de Ai viu isto, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
15 Ta on tinigon da Joshua nan mangali an mi'gubat ot himbutbutikkonda ot ipluydah nan agge naboblayan.
15 Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto:
16 Yaden nipdugdan namin nadan linala'ih ad Ay i da Joshua ta dimmawwidawwidah bobleda.
16 Portanto, todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e seguindo eles após Josué, afastaram-se da cidade.
17 Ta ma"id ha ta'on hi ohan lala'ih nabati hi ad Ay onu hi ad Betel hi agge e bimmoddang an namdug hinadan tinanud Israel. Ta nibughul an namin nadan geyt di bobleda.
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:
18 Ot alyon Apu Dios i Joshua di, Itaggem nan pahulmu ya indongdongmuh ad Ay te ipa'abak'u i da'yuh diyen boble. Ot aton Joshua.
18 Então o Senhor disse a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque eu te entregarei. E Josué estendeu para a cidade a lança que estava na sua mão.
19 Ta hidin intaggenay pahulna ya nabanudduhda nadan nipa"en tindalu ot eda hogpon ot pi'bagonda an pu'ulan hidiyen boble.
19 E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
20 Ta hidin liniguh nadan tindaluh ad Ay ya minangmangda nan ahuk di bobleda an manuluh ad lagud. Mu ma"id ha atonda an mumbangngad te pumpudug nadan tinanud Israel ta ma"id mo ha bumtikanda.
20 Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade, que subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra eles.
21 Ya hidin minangmang da Joshua nan ahuk ya inniladan nan ibbaday immehdi. Ot ibangngadda mo bo ot gubatonda nadan tindaluh ad Ay an namdug i dida.
21 E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 Indani ya nidatong nadan ibbada an imme ni' hi ad Ay ta nali"ubdah gawwana nadan i Ay ot pumpaten nadan tinanud Israel dida an ma"id ha binatida
22 Também aqueles que estavam na cidade lhes saíram ao encontro, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de uma e de outra parte; e feriram-nos, de sorte que não deixaram ficar nem escapar nenhum deles.
23 an ammuna nan patulda an tiniliwda ot iyeda i Joshua.
23 Mas ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
24 Ta pinatedan namin nadan linala'i an i Ay ta awagillangdah nadan nun'atanoman ya hinan agge naboblayan an namduganda i dida. Ot ibangngaddah nan bobleh ad Ay ot patayonda bon namin nadan tatagun nabatihdi.
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
25 Ta hay pinatedah linala'i ya binabai hi ad Ay ya umeh himpulut duway libu (12,000). Ta natedan namin nadan i Ay.
25 Ora, todos os que caíram naquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
26 Ta athidiy na'at te hidin intaggen Joshua di pahulna ot munnanong hidi ta inggana ot matedan namin nadan nunhituh ad Ay.
26 Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 Mu nadan tinanud Israel ya nun'alada nadan gina'u ya animal te hiyay imbagan Apu Dios i Joshua hi atonda.
27 Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra que o Senhor ordenara a Josué:
28 Ta pinu'ulan da Joshua nan bobleh ad Ay ta nadadag hi ingganah ad uwani.
28 Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.
29 Mu na'en patulda ya pinateda ot eda itattayun i han kayiw ta ingganah din mun'akpa. Ta nalimuh nan algo ot ahi ibagan Joshua hinadan linala'i ta eda alan nan adol nan patul ya inibkahdah bahhel nan geyt diyen boble. Ot tabbunandah dakol an batu ta ingganah ad uwani ya athidi.
29 Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 Hidin awadan nadan tinanud Israel hinan way nabillid an nungngadan hi Ebal ya impiyamman Joshua han punggobhan hi mi'nong i Apu Dios an dayawondan tinanud Israel.
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
31 Ya hay inyammada ya nan batu an agge na'uppingan te hiyay imbagan din baal Apu Dios an hi Moses hi atonda an nibaga hinan Nitudo' an Tugun Moses. Ta hidiyey nangi'nongandah nan maghob an mi'nong i Apu Dios ya nan mi'nong hi pi'hayyupanda i Apu Dios.
31 como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Ya hidin awadan nadan tinanud Israel hidih nan nabillid ya nun'ikul'it Joshua nan tugun Moses hinadan batu.
32 Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
33 Ya an namin nadan tinanud Israel an niddum nadan ap'apun di himpahimpamu'un ya nadan mangipanuh hi mihahapit ya an namin an ni'uyug i dida an ta'on on bokon tinanud Israel ya nagodwada. Ta hangngabondan namin nadan padi an tinanud Libay an nangiyattang hinan Kahun an nittuwan nan Hapit Apu Dios. Ta hay godwana i dida ya timma'dogdah hinangngab nan nabillid an nungngadan hi Gerisim ya nan godwana i dida ya nan nabillid an nungngadan hi Ebal te hiyah diye tuwaliy inalin Moses i dida hi aton nadan munwagah nadan tinanud Israel.
33 E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, dantes ordenara, para que abençoassem o povo de Israel.
34 Ot ibahan Joshua an namin nan Nitudo' an Tugun an hay e awagahan ya nan lummuh adusaan.
34 Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Ta ma"id ha lina"uhan Joshua hinan nitugun hidin imbahanah nadan tinanud Israel an na'amung an niddumday binabai ya u"unga ya nadan udum an ni'uyug i dida.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os pequeninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra