Josué 6

IFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nan bobleh ad Jeriko ya nihamad an nikalob di geytna an gapuh takut nadan tataguh nadan tinanud Israel. Ta ma"id ha mabalin hi makak hidi ya atbohdin ma"id ha mabalin hi hunggop.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Ya inalin Apu Dios i Joshua di, Nomnomnomonyu an indat'u mo tuwali i da'yu nan bobleh ad Jeriko te ipa'abak'u i da'yu nan patulda ya nadan tindaluda.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 Ot hay atonyun namin an titindalu ya eyu li'odon hidiyen boble hi onom di algo an mumpinghan hi ohay algo.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 Ot pot'om di pituh nadan padi ta mapongdah tangguyub. Ta diday mamangulu ya ahi nadan nangdon hinan Kahun. Ya hinan mi'apituh algo ya li'odonyu hi mumpipitu an pun'ipagangoh nadan padi nan tangguyub.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Ya ahida mohpe ipagangoh i ha madmadne an adida id'idinnong. Ta dingngolyu'eh diye an gangoh ya nundidihhan ayu an tumkuk ot makaludukud nan binattun alad an nili'woh ad Jeriko. Ya hinggopyu mohpeh diyen boble.
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 Ot ayagan mon nan imbabalen Nun an hi Joshua nadan padi ot alyona i dida di, Iyattangyu nan Kahun an nittuwan nan Hapit Apu Dios ya pinto'yu ha pitu i da'yun papadi hi mangdon hi tangguyub ta diday itnudanyu an mangiyattang hinan Kahun.
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Ya imbagan Joshua hinadan ibbanan linala'i ta eda li'odon nan binattuy aladna an boble an ipangulun nadan udum an titindalu ta guwalyaanda nan Kahun an nittuwan nan Hapit Apu Dios.
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 Ot makakda nadan pitu an padi an napong hi tangguyub an pun'ipagangohday tangguyubda ot mitnuddan dida nadan nangdon hinan Kahun.
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 Ta hay nangipangulu i didan namin ya nadan udum an tindalu ot ahida mitnud nadan padi an napnapong hi tangguyub an nanongna an pun'ipagangohda nadan tangguyubda ya nada'e an udum an titindalu ya na'udida an nihnoddah nan nangdon hinan Kahun.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Mu pinadanan tuwalin Joshua i dida an adida humhummapit ya adida ni' tumkuk ta ingganah ona alyon.
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Ta onda lini'od hidiyen na'alad an boble ot ibangngaddah nan nun'allunganda ot umohnongdahdi i diyen nahdom.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 Ta nabiggat i diye ya bimmangon boh Joshua hinan mun'aw'awi"it ot ipanuhna nadan linala'i. Ot iyattang nadan padi nan Kahun.
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 Ot makak nadan pitun padin nangiyappong hi tangguyub ot mitnud i dida nadan nangdon hinan Kahun. Ta hay nangipangulu ya nadan mungguwalya an titindalu ot ahida mitnud nadan nangdon hi tangguyub an pun'ipagangohda nadan tangguyubda ya nitnudda bo i dida nadan nangiyattang hinan Kahun ot ma'udi da mohpe nadan udum an titindalu an mungguwalya.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 Ta i diyen mi'adwah algo ya lini'odda boh diyen boble ot ahida ibangngad hinan nun'allunganda. Ta athi'athidiy inatdah onom di algo.
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 Ya hidin mi'apituh algo ya bimmangondah nan hiyah mun'abigat ot li'odonda boh diyen boble mu i diyen algo ya numpipituy nunli'odanda.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 Ta hidin mi'apituh punli'odanda ot ipagangoh nadan padi nan tangguyubda ya initkuk Joshua hinadan tatagu di, Tumkuk ta'u mohpe te hi Apu Dios ya impa'abakna i dita'u nadan tatagu ituwen boble.
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Ot an namin nadan wada ituwen boble ya mahapul an madadagda ta midawatda i Apu Dios an ammuna nan mumpabpabbayad hi adolna an hi Rahab ya an namin nadan wadahdih balena an mihwang te hiya peman di namoddang hinadan duwan ibba ta'un hinnag ta'un immali an nunsi'im ituwen boble.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Ot tigonyu ta ma"id ha alanyu i dadiyen mahapul an madadag ta midawat dadiye i Apu Dios ta wan adi lummuh adadagan ta'u.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Mu nadan silber ya balitu' ya nan kumpulnan gombang onu gumo' di niyamma ya iyeyuh nan pundayawan i Apu Dios ta hidi ya ammunay a'usalana.
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 Ta hidin impagangohda nadan tangguyubda ya nadihdihandan tinumkuk nadan tatagu. Ya nakaludukud nan binattun aladda. Ot ma'ibagadan hunggop i diyen boble ot gubatonda ot abakonda dida.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Ta numpateda nadan tatagu an linala'i ya binabai an ta'on on u"unga ya a'amamma ya an namin nadan animal an baka ya kalnero ya dongki.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 Ya alyon Joshua hinan duwan linala'i an e nunsi'im ni' i diyen boble di, Ume ayuh balen Rahab ta eyu awiton didan namin an wadahdi ta ipa'annungyu din imbagayun hiya.
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 Ot eda awiton hi Rahab ya hi amana ya hi inana ya nadan i'ibana ya an namin nadan wadahdi. Ot iyeda didah nan nihaggon hinan nun'allunganda an tinanud Israel.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Ot ahida pu'ulan hidiyen boble ta inggana ot magbuh. Mu aggeda ni'ighob nadan silber ya balitu' ya nadan gina'un gumo' ya gombang di niyamma an inamungda ot iyedah nan pundayawanda i Apu Dios.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 Ya aggeda ni'pate hi Rahab ya didan hina'amma ya an namin an niddum hi balena te gapuh nangipa''ayanah nadan duwan hinnag Joshua an e nunsi'im hi ad Jeriko. Ta ingganah ad uwani ya nibilang hi Rahab hinadan tinanud Israel.
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Ya hidin nadadag moh ad Jeriko ya inalin Joshua di, Nan tagun munnomnom an mangipaphod hi ad Jeriko ya dusaon Apu Dios. Ta hinan pangihipunana an mangipaphod ya hidiye boy ihipunan di atayan nadan imbabalena an mihipun hinan panguluwan an lala'i ta damunah iyammaan di geytna ya ma'udin mate nan udidiyan an lala'in imbabalena.
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 Ta athidiy na'ana'at an hi Apu Dios di nanongnan bimmoddang i Joshua ta hiya nan nundingngol hi abobboble.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra