Josué 2

IFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hidih nan nun'allunganda hi ad Akasya ya agge impa'in'innilan Joshua an hi na' Nun ot honagonay duwan linala'i hi e munsi'im hi ad Kanaan an namamah ad Jeriko. Ta onda imme ot eda mun'iyan hi balen han mumpabpabbayad hi adolna an hi Rahab.
1 De Sitim Josué, filho de Num, enviou secretamente dois homens como espias, dizendo-lhes: Ide reconhecer a terra, particularmente a Jericó. Foram pois, e entraram na casa duma prostituta, que se chamava Raabe, e pousaram ali.
2 Mu nipa'innilah nan patul hi ad Jeriko an alyonday, Inoy an wadaday immalih tun boble ta'u hi ad uwanin nahdom an tinanud Israel an munsi'im.
2 Então deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel, para espiar a terra.
3 Ot ituda' nan patul di immeh balen Rahab ot alyondan hiyay, Palah'unom nadan impaghopmun linala'i te umman danae nadan immalin munsi'im hitun numboblayan ta'u.
3 Pelo que o rei de Jericó mandou dizer a Raabe: Faze sair os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 Mu impa"en Rahab nadan duwan linala'i ot alyonay, Manu te wadada peman han duwan linala'in immalihtu mu agge' innilay nalpuwanda.
4 Mas aquela mulher, tomando os dois homens, os escondeu, e disse: é verdade que os homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram;
5 Mu hidin tuwen mahdom an agge ni' nikalob nan geyt tun boble ta'u ya limmah'unda. Mu agge' minahmahan hi'on danay pangipluyanda. Ot ekayuot ta tundonyu dida ot mabalin an akhupanyu.
5 e aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram. Não sei para onde foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 Mu onnot on impa''ena didah nan way atop ot hophopana didah nan holo' an miyammah luput an inhapenahdi.
6 Ela, porém, os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho que pusera em ordem sobre o eirado.
7 Ot mange dadiyen hinnag nan patul an inipluydah nan wangwang an nungngadan hi Jordan ta eda pudugon dadiyen linala'i. Ya hidin mangeda nan e mamdug i dida ot ikalobda nan geyt.
7 Assim foram esses homens após eles pelo caminho do Jordão, até os vaus; e, logo que saíram, fechou-se a porta.
8 Ya i diyen aggeda ni' nalo' nadan duwan linala'i ya immeh Rahab hinan atop an awadanda
8 E, antes que os espias se deitassem, ela subiu ao eirado a ter com eles,
9 ot alyonan diday, Innilamin indat Apu Dios i da'yuh tuwen boble. Ta hiya nan way oha i da'mihtu on nunhiglay takutna i da'yu.
9 e disse-lhes: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra se derretem diante de vós.
10 Te dingngolmiy inat Apu Dios hidin nunhi"anona nan liting hinan baybay ot maganana ta mabalin an ini'wayuhdih din nalpuwanyuh ad Egypt. Ya dingngolmi boy nangabakanyuh nadan duwan patul an tinanud Amor an da Sihon i Og hinan bobleh nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do Mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e também o que fizestes aos dois reis dos amorreus, Siom e Ogue, que estavam além de Jordão, os quais destruístes totalmente.
11 Ta hiya nan nunhiglay takutmi an ma"id ahan ha tulidmi an mi'gubat. Te hi Apu Dios an dayawonyu ya hiya nan immannung an Dios hi ad abunyan ya ta'on on hitun luta.
11 Quando ouvimos isso, derreteram-se os nossos corações, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor vosso Deus é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 Ot gapu ta impatigo' di maphod i da'yu ya hanat isapatayu bahan i Apu Dios an hitun umaliyanyu ya hom'on da'mi an hina'amma. Ot ipa'innilayuh ad uwani hi'on mabalin an mundinola' i da'yu
12 Agora pois, peço-vos, jurai-me pelo Senhor que, como usei de bondade para convosco, vós também usareis de bondade para com a casa e meu pai; e dai-me um sinal seguro
13 ta ibagayu an adiyu pi'pate da ama i ina ya nadan i'iba' ya nadan pamilyadah tun umaliyanyu.
13 de que conservareis em vida meu pai e minha mãe, como também meus irmãos e minhas irmãs, com todos os que lhes pertencem, e de que livrareis da morte as nossas vidas.
14 Ya alyonday, Hi Apu Dios di ukod an mundusa i da'mi hi'on adi da'yu ihwang. Ya maphod di atonmi i da'yu hitun pangdatan Apu Dios ituwen boble i da'mi hi'on adim e ibagbaga nan immaliyanmihtuh bobleyu.
14 Então eles lhe responderam: A nossa vida responderá pela vossa, se não denunciardes este nosso negócio; e, quando o Senhor nos entregar esta terra, usaremos para contigo de bondade e de fidelidade.
15 Nan balen Rahab ya ningammut hinan binattun alad. Ot alana han tali ot buyunonah nan tawa ta hidiy pangi'wan dadiyen duwan linala'i.
15 Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, de sorte que morava sobre o muro;
16 Ot alyonan diday, Ipluyyu ni' hinadan nabillid ta e ayu mipa''ehdi hi tuluy algo ta miluh an mumbangngad nadan intuda' nan patul an e manama' i da'yu ya ahiyu mohpe inayun an umeh nan awadan nadan ibbayu.
16 e disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que não vos encontrem os perseguidores, e escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; depois podereis tomar o vosso caminho.
17 Ot alyon nadan duwan linala'i di, Ipa'annungmi nan imbagami i he"a
17 Disseram-lhe os homens: Nós seremos inocentes no tocante a este juramento que nos fizeste jurar.
18 hi'on hitun umaliyanmi an mangubat ituwen boble ya tigonmih tuwen mumbolah an tali an nibobod ituwen tawa an pangi'wanmi ta pangimatunanmih tun balem. Ya inayagam da amam i inam ya an namin nadan i'ibam ya nadan pamilyada ta hitun balem di a'amunganyun namin.
18 Eis que, quando nós entrarmos na terra, atarás este cordão de fio de escarlata à janela pela qual nos fizeste descer; e recolherás em casa contigo teu pai, tua mãe, teus irmãos e toda a família de teu pai.
19 Te onha waday lumah'un ituwen bale ya hiyay ud bahul hi'on pi'pateda ot adi da'mi pabahulon. Mu alina'e hi waday ma'at hinadan immohnong ituwen bale ya da'miy pabahulonyu.
19 Qualquer que sair fora das portas da tua casa, o seu sangue cairá sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas qualquer que estiver contigo em casa, o seu sangue cairá sobre a nossa cabeça se nele se puser mão.
20 Mu ibahhom'e tuwali nan imbagami ta waday em pangibagan hi immaliyanmihtu ya adimi mo bo ipa'annung nan imbagamin he''a.
20 Se, porém, tu denunciares este nosso negócio, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 Ya inabulut Rahab hidiyen imbagada ot honagona mohpe dida. Ot itayunah diyen mumbolah an tali hinan tawa.
21 Ao que ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu, e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 Ot ume dadiyen linala'i an inunudda nan imbagan Rahab ta inipluydah nadan nabillid ot mipa''edahdi hi tuluy algo. Ta inggana ot umanamutda nadan hinnag nan patul. Ta hiya nan ta'on hi eda hinamahama' dida ya ma''id ha inakhupanda.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, onde ficaram três dias, até que voltaram os perseguidores; pois estes os buscaram por todo o caminho, porém, não os acharam.
23 Ta onda imme ot ahida mohpe mundayyu nadan duwan linala'i hinan wangwang ot umagwatda ta ibangngaddah awadan da Joshua. Ot uhuhondan namin i hiya nadan na'at.
23 Então os dois homens, tornando a descer do monte, passaram o rio, chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera.
24 Ot alyonda i hiya di, Immannung an indat Apu Dios an namin nadan boblehdi i dita'u. Te umman an namin nadan tataguhdi ya nunhiglay takutdan dita'u.
24 E disseram a Josué: Certamente o Senhor nos tem entregue nas mãos toda esta terra, pois todos os moradores se derretem diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra