Josué 22
IFA vs ARC
1 Hidin nagibbuh an nidattandan namin hi pumboblayanda ya inayagan Joshua nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad ya hay godwan nadan tinanud Manasseh
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés
2 ot alyonan dida di, Da'yu ya inatyun namin nadan imbagan Apu Dios hinan baalna an hi Moses hi atonyu ya athidi bon inun'unudyun namin nadan imbaga' an atonyu.
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, o servo do Senhor , vos ordenou guardastes, e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
3 Ot maphod ta ta'on hi nadne mo tayya ya agge da'mi damdama tintinnaynan i da'yu an i'ibami. Mu onyuot inat di abalinanyun nangipa'annung hinan pohdon nan Ap'apu ta'u an atonyu.
3 A vossos irmãos por tanto tempo até ao dia de hoje não desamparastes; antes, tivestes cuidado da guarda do mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 Ot ad uwanin impalinggop da'mi an i'ibayu hinan Ap'apu ta'u ta nipa'annung din imbagana ya mabalin mohpen umanamut ayuh nan pumboblayanyu hi nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan an indat Moses an baal Apu Dios i da'yu.
4 E agora o Senhor , vosso Deus, deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido: voltai-vos, pois, agora, e ide-vos a vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, o servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 Mu pa'tiggonyu ta inaynayunyu an un'unudon nan tugun Moses i dita'u an pohpohdon ta'u nan Ap'apu ta'u an hi Apu Dios ya an namin di aton ta'u ya nan miyunnudan hinan pohdona. Ya nadan tuguna di un'unudon ta'u ta na'na'unnud ta'un hiya hi an namin di nitaguwan ta'u ya nomnom ta'u ya hiya ya abuh di punhilbiyan ta'u.
5 Tão somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, o servo do Senhor , vos mandou: que ameis ao Senhor , vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
6 Ot wagahan Joshua dida ot ahina pa'anamuton dida.
6 Assim, Josué os abençoou e despediu-os; e foram para as suas tendas.
7 Manu'e hi niddum nadan godwan di tinanud Manasseh ya ta'on on dida ya wada tuwali di indat Moses hi pumboblayanda hi ad Basan. Mu nan godwana ya indattan Joshua dida hi pumboblayanda hi nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan ta niddumdah nadan ibbadan tinanud Israel. Ta hidin ipa'anamut Joshua dida ya winagahana nimpe dida
7 Porquanto Moisés dera herança, em Basã, à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão para o ocidente; e, enviando-os Josué também a suas tendas, os abençoou
8 an alyonay, Umanamut ayu an ongal di kinadangyanyuh iyanamutyu an umat i danae an dakol an halun ya balitu' ya silber ya gombang ya gumo' ya nadan dakkodakkol an lubung. Ya dimmatong ayu'e ya ginogodwayuh nadan i'ibayu danaen inala ta'uh nadan binuhul ta'u.
8 e falou-lhes, dizendo: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com metal, e com ferro, e com muitíssimas vestes; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 Ta nadan tinanud Ruben ya nadan tinanud Gad ya hay godwan di tinanud Manasseh ya tinaynanda nadan ibbadan tinanud Israel hi ad Siloh hinan boble hi ad Kanaan ot umanamutdah ad Gilead an hidiye tuwali nan imbagan Apu Dios i Moses hi midat i dida.
9 Assim, os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés voltaram e partiram dos filhos de Israel, de Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme o dito do Senhor , pelo ministério de Moisés.
10 Hidin dimmatong nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad ya nan godwan di tinanud Manasseh hi ad Gelilot an bobleh ad Kanaan an nihaggon hinan wangwang an nungngadan hi Jordan ot iyammada han ongal an pangidawatan hi mi'nong i Apu Dios.
10 E, vindo eles aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, um altar de grande aparência.
11 Mu hidin dingngol nadan ibbadan tinanud Israel hidih ad Kanaan hidiyen inyammadan pangidawatan hi mi'nong hinan pogpog di ad Kanaan an ad Geliloth an nihaggon hinan wangwang an nungngadan hi Jordan
11 E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na frente da terra de Canaã, nos limites do Jordão, da banda dos filhos de Israel.
12 ya na'amungdan namin hi ad Siloh ta wan eda gubaton nadan ibbadan nangathidi.
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem contra eles em exército.
13 Ta intuda'da nan padi an hi Pinehas an imbabalen Eleasar hi awadan nadan tinanud Ruben ya nadan tinanud Gad ya nan godwan di tinanud Manasseh hi ad Gilead.
13 E enviaram os filhos de Israel aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Ya hay nun'ibbana an imme ya nadan ap'apun di hinohhah nadan himpulun (10) tinanud Israel an numboble hi nangappit hi alimuhan di algo. Ya dadiyen himpulun (10) a'ap'apu ya way ohaon inta'dogna nan nalpuwana an tinanud.
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais nos milhares de Israel.
15 Ta immedah ad Gilead an numboblayan nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad ya nan godwan di tinanud Manasseh ot alyonda i dida di,
15 E, vindo eles, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram com eles, dizendo:
16 Na'amung amin namin hinadan ibba ta'un tinanud Israel ot ituda' da'min umalihtu te tanganu onyu nginhe nan Dios an dayawon ta'un tinanud Israel ta impata'dogyu ha pangidawatan hi mi'nong i Apu Dios? Nganney gapuna ta eyu ngohayon hi Apu Dios?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que transgressão é esta, com que transgredistes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 Undan lininglingyu nan ongal an numbahulan ta'uh din awadan ta'uh ad Peor ta hidiyey linummuh natayan di dakkodakkol hinadan i'iba ta'u an gapuh nan nunnaud an dogoh an nundusan Apu Dios i dita'u? Ya tee an ingganah ad uwani ya mumpalpaligat ta'u an gapu i diyen numbahulan ta'u.
17 Foi- nos pouco a iniquidade de Peor, de que ainda até ao dia de hoje não estamos purificados, ainda que houve castigo na congregação do Senhor ,
18 Ya nee bon du'gonyuh Apu Dios hi ad uwani ot ma"id ha bahhona an hi bigat ya dusaon dita'un namin an tinanud Israel.
18 para que, hoje, abandonais ao Senhor ? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor , amanhã se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Hi'on hay punnomnomyu ya adi maphod hituwen bobleyu ya udu'dulna on taynanyuhtu ta umagwat ayu attog ta hidi ta'un namin an mumbobleh nan awadan nan tabernakel. Ta idattan da'yuhdi hi pumboblayanyu. Mu ta adiyu ngohayon hi Apu Dios ya ta'on on da'mi ta e ayu mangiphod hi nat'on an pangidawatanyuh mi'nong an bokon nan pangidawatan ta'u tuwalih i'nong ta'u hinan Ap'apu ta'u an hi Apu Dios.
19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor , nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Te umat hidin hi Akan an imbabalen Serah an gapuh aggena nangunudan hinan imbagan Apu Dios ya inalana nan mipagol ta nidduman ta'un tinanud Israel an nadusa. Ta bokon hi Akan ya abuh di nadusa an gapuh numbahulana te ni'yateday dakol an ibba ta'u.
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Assim que aquele homem não morreu só na sua iniquidade.
21 Ya alyon nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad ya nan godwan di tinanud Manasseh di,
21 Então, responderam os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 Nan ongal di abalinana an Dios ya hiyay Ap'apu. Ya hiya ya na"innilana nan immannung. Ot mahapul an innilaonyu an i'ibami an tinanud Israel an hituwe'e di pungngohayanmi i Apu Dios ta adimi un'unudon hiya ya udu'dulnay dadagon da'mih ad uwani.
22 O Deus dos deuses, o Senhor , o Deus dos deuses, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá; se foi em rebeldia ou por transgressão contra o Senhor , hoje não nos preserveis.
23 Ot immannung'e an din'ugmih Apu Dios ta hiya nan iniphodmi han nat'on an pangidawatan ta pangiyayanmih nadan maghob an mi'nong ya nan midawat an nalpuh nadan ginapasda ya nadan mi'nong hi pi'hayyupan ya ta'on attog hi dusaon da'min Apu Dios.
23 Se nós edificamos altar para nos tornar de após o Senhor , ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de manjares, ou sobre ele fazer oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o requeira.
24 Mu adi athidi te manu'e attog hi inatmih tuwe ya adimi pohdon an alinah udum hi algo ya alyon nadan tanudanyu hinadan tanudanmi hi ma"id ha niyatanda i Apu Dios an Ap'apu ta'un tinanud Israel.
24 E, se, antes, o fizemos, foi em receio disto: amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 Ya mabalin bon alyonday, Hi Apu Dios ya binattan dita'uh nan wangwang an nungngadan hi Jordan ot agge ayu nibilang hi tataguna. Ot alina ya diday gumapuh pangidinongan nadan matanudanmi hi udum hi algo an mundayaw i Apu Dios.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor . E assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao Senhor .
26 Ta hiyah tuwe nan inyammamih tuwen pangidawatan mu bokon punggobhan hi mi'nong onu nadan midawat an udum.
26 Pelo que dissemos: Façamos, agora, e nos edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Te hay ninomnommih iyatan tuwen inyammami ya mangipa'innila an dita'uh ad uwani ya namamah nadan matanudan hi pidwana an middum amin da'yu an mundayaw i Apu Dios hidih nan tabernakel. Ta inaynayunmin mangiyalihdih nadan maghob an mi'nong ya nadan udum an midawat i Apu Dios ya nan mi'nong hi pi'hayyupan. Ta nadan tanudanyuh pidwana ya adida alyon hinadan tanudanmi hi aggeda nibilang hi tatagun Apu Dios.
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja em testemunho, para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas, e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 Mu onha alina athidiy alyonda i da'mi onu nadan tanudanmih pidwana ya mabalin an hay pambalmi ya alyonmi di, Undan adiyu tigon an hituwe an inyamman di a'ammodmi ya panginomnomnomanda ya abuh nan pangidawatan hi mi'nong i Apu Dios. Mu bokon hituwe di pangidawatanmih nadan maghob an mi'nong ya nadan udum an midawat te hiyah tuwe di pangimatunan ta'u an hi Apu Dios ya abuh di un'unudon ta'u.
28 Pelo que dissemos: Quando for que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós.
29 Ot inayunda bon alyon di, Adi mahan mabalin hi emi du'gon hi Apu Dios an gapuh nangiyammaanmi hi panginomnomnomanmih nan pangidawatan hi maghob an mi'nong ya nadan midawat an nalpuh nadan ginapasmi ya nadan udum an midawat i Apu Dios te hiyah diyen nan pangidawatan hi mi'nong i Apu Dios an wadah hinangngab nan tabernakel di pangiyayanmih nadan idawatmi i hiya.
29 Nunca tal nos aconteça, que nos rebelássemos contra o Senhor ou que hoje nós abandonássemos ao Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, fora do altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Ya maphod hi nangngolan nan padi an hi Pinehas ya nadan himpulun (10) ap'apun nadan tinanud Israel i diye an imbagan nadan ibbada an tinanud Ruben ya tinanud Gad ya nan godwan di tinanud Manasseh.
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés, pareceu bem aos seus olhos.
31 Ot alyon Pinehas an imbabalen nan padi an hi Eleasar di, Ad uwani ya innilamin wadah Apu Dios hitun na'amungan ta'u. Te aggeyu aya din'ug hiya ot ma"id ha lummuh ena pundusaan i dita'un tinanud Israel.
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 Ot nan padi an hi Pinehas an imbabalen Eleasar ya nadan nun'ibbana an a'ap'apu ya numbangngaddah ad Kanaan hidin nalpah an nunhahapitdah nadan i'ibadan tinanud Ruben ya tinanud Gad hi ad Gilead ot ipa'inniladah nadan ibbadan tinanud Israel nan a'atna.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade à terra de Canaã, aos filhos de Israel; e trouxeram-lhes a resposta.
33 Ya immamlongdah nangngolanda ot inayundan dayawon hi Apu Dios. Ot idinongda mon munhahapit hi eda pangubatan hinan numboblayan nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad ya tinanud Manasseh.
33 E pareceu a resposta boa aos olhos dos filhos de Israel, e os filhos de Israel louvaram a Deus; e não falaram mais de subir contra eles em exército, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Ta nginadanan nadan tinanud Ruben ya nadan tinanud Gad nan inyammadan pangidawatan hi, Hituwey pangimatunan ta'u an hi Apu Dios ya abuh di un'unudon ta'u.
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade puseram no altar o nome Ede, para que seja testemunho entre nós que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?