Josué 1

IFA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hidin nate moh Moses an baal Apu Dios ya himmapit hi Apu Dios hinan bimmoddaboddang i Moses an hi Joshua an imbabalen Nun
1 E sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que o Senhor falou a Josué, filho de Num, servo de Moisés, dizendo:
2 ot alyona i hiya di, Ad uwani an ma''id mo nan baal'u an hi Moses ya mundadaan ayu ta eyu agwaton nan wangwang an nungngadan hi Jordan ta ume ayuh nan boble an idat'u i da'yu an tinanud Israel.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te, pois, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Te imbaga' tuwali i Moses an an namin nadan boble an datnganyuhdi ya idat'u i da'yu.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
4 Ot hidiyen boble an idat'u ya mihipun hinan mun'ohab an agge naboblayan hi nangappit hi muyyadna ta ingganah nadan billid an nungngadan hi Lebanon hi nangappit hi huddo'na. Ya hay middum hinan nangappit hi tuluwan di algo ya nan wangwang an nungngadan hi Euprates ya an namin nadan numboblayan nadan tinanud Hit ta ingganah nan baybay an nungngadan hi Mediterranean an nangappit hi alimuhan di algo.
4 Desde o deserto e desde este Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até o grande mar para o poente do sol será o vosso termo.
5 Ya ma''id ha mabalin hi mangabak i he''a hi ad uwani an atagum te wadawadaa' an bumoddang i he''a hi inggana an umat hinan inat'u i Moses. Ot ha''on ya adi da'a inganuy ya adi da'a taynan.
5 Ninguém se susterá diante de ti, todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei.
6 Ot pabikahom di nomnommu ta adi'a tumakut te he''a moy mangipanguluh tudan tatagu an umeh nan boblen inali' i handidan a'ammodyu an idat'un da'yu.
6 Esforça-te e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 Ta hiya nan pabikahom nimpey nomnommu ta adi'a tumakut. Ya tigom ta ihamadyun unudon nadan tugun din baal'un hi Moses. Hanat adiyu ibahho ta nanongna an mapmaphod di ma'at i da'yu.
7 Tão somente esforça-te e tem mui bom ânimo para teres o cuidado de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que prudentemente te conduzas por onde quer que andares.
8 Ta hiya nan mahapul an inaynayunyu an mamahabaha ya mangitudduh nan Nitudo' an Tugun. Ta nomnomnomonyuy a'atnah nan mapatal ya ta'on on hinan mahdom ya hiyay un'unudonyu ta wan an namin di atonyu ya mawagahan ta pumhod ayu.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque, então, farás prosperar o teu caminho e, então, prudentemente te conduzirás.
9 Ot hiya nimpe nan mahapul an pabikahom di nomnommu ta adi'a tumakut ya adi'a umengle. Te ha''on an Dios an dayawonyu ya nanongna an wadaa' an bumoddang i he''a an ta'on on danay umayam.
9 Não to mandei eu? Esforça-te e tem bom ânimo; não pasmes, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo, por onde quer que andares.
10 Ot honagon mon Joshua nadan opisyal di tindalu an alyonay,
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 Ume ayu ta eyu pun'ibagah nadan tatagu hinan nun'allunganda ta idadaanday balunda. Te mala"uh di tuluy algo ya agwaton ta'u nan wangwang an nungngadan hi Jordan ta ume ta'uh nan boblen idat Apu Dios an punhituwan ta'u.
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que tomeis posse da terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para que a possuais.
12 Ya alyon Joshua hinadan tinanud Ruben ya tinanud Gad ya hay godwan nadan tinanud Manasseh di,
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 Innilayu nan imbagan Apu Dios hinan baalna an hi Moses an inalina hi idatnan da'yuh tuwen lutan nun'allungan ta'uh ad uwani ta pumboblayanyu.
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, o servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos dá descanso e vos dá esta terra.
14 Ot ta'omman ya nabatidahtu nadan ahawayu ya i'imbabaleyu ya nadan animalyu. Mu an namin ayun linala'in mabalin an mi'gubat ya mahapul an mundadaan ayu ta da'yuy mangipanguluh umagwatan ta'uh nan wangwang an nungngadan hi Jordan ta boddangan da'mi an i'ibayu an e mi'gubat.
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós passareis armados na frente de vossos irmãos, todos os valentes e valorosos, e ajudá-los-eis,
15 Ta ingganah onmi bagiyon pibo nadan bobleh dommangna an nangappit hi alimuhan di algo ta malinggop ami'e an umat i da'yu ya ahi mohpe mabalin an ibangngadyuhtu ituwen boblen nangappit hi tuluwan di algo an indat Apu Dios i da'yu.
15 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, o servo do Senhor , desta banda do Jordão, para o nascente do sol.
16 Ya alyondan Joshua di, An namin nan alyom ya hiyay unudonmi.
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Ot nan ana'na'unnudmi i Moses ya athidi boy atonmin mangunud i he"a. Ot hanat nan Dios an dayawon ta'u di nanongnah bumoddang i he"a an umat hinan inatnan Moses.
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão somente que o Senhor , teu Deus, seja contigo, como foi com Moisés.
18 Ot nan tagun mungngohen he"a an adi da'a unudon an ta'on on nganneh diyen alyom ya mipapate. Ot hanat pabikahom di nomnommu ta adi'a tumakut.
18 Todo homem que for rebelde à tua boca e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares morrerá; tão somente esforça-te e tem bom ânimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra