Filipenses 2

IFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gapu ta nipa'amlong ayu hi nangabulutanyu i Jesu Kristu hi nitaguwanyu ya nipadinol ayu mo an gapu ta nali'nayu nan pamhod Apu Dios ya nali'nayu nan Espirituna an niddum hi nitaguwanyu ta mabalin an mun'u'ullayan ayu ya munhimboboddang ayu
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ot hanat ipatigoyuy pamhodyuh hinohha ta mun'u'unnudan ayu ta namamay ipa'amlonga' an gapu i da'yu.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ta wan an namin di atonyu ya bokon hay adolyu ya ammunay nomnomnomonyu onu hay ipabaktuwanyuy gumalat hi pangatanyu. Te hay maphod ya ibilangyu an udu'dul nadan ibbayu mu da'yu.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ya hanat nomnomnomonyuy iphodan nadan ibbayu ta bokon hay iphodanyu ya abuh di nomnomnomonyu.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ta umat hinan inat Kristu
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 an ta'on on hiya ya Dios ya aggena ninomnom an munnanong i diyen sa'adna
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 te tinaynanah diyen anabaktuna ta numbalin hi tagun umat i dita'u ot ibilangnay adolnah baal.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Ta impada''ulnay niyatana ta inun'unudna nan pinhod Apu Dios hi ma'at an ta'on on nan ena nipata'an hinan krus ot hidiy atayana.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ta hiya mo bo nan impabaktun Apu Dios ta hiya moy na'abbaktuh an namin.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Ta an namin nadan wah ad abunyan ya ta'on on nadan wahtun luta ya ad dalom ya hi Jesus di ipabaktuda.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ya an namin di tatagu ya ibagada an immannung an hi Jesu Kristu ya Ap'apu ta hiya nan madayaw hi Ama ta'u an hi Apu Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Da'yun i'iba, hidin awada' hina ya inun'unudyu nadan nituddu i da'yu mu hanat iyal'alanay pangun'unudyuh ad uwanin nidawwiya' i da'yu. Ta ha ahan di itakut ta'u ya nan e ta'u pangatan hi adi maphod. Ta way aton ta'un manginaynayun an mangun'unud i Apu Dios ta wan mi'tagu ta'un hiyah munnananong.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ot hi Apu Dios di bumoddang i dita'u ta wan abalinan ta'un mangat hinadan pohdonan ma'at.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ya mahapul an an namin di aton ta'u ya adi ta'u udman hi ngodo ya adi ta'u mi'hannu
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ta ma''id ha aton di tatagun mamihul i dita'u. Te dita'un nibilang hi imbabalen Apu Dios ya mahapul an ma''id ha aton ta'uh adi maphod. Ta dita'uy ay dilag hinadan tatagu an adi maphod di pangatda ya punnomnomda.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Ta e ta'u ipa'innila nan hapit Apu Dios i dida. Ta wan hitun pumbangngadan Kristu ya nunhiglay pun'amlonga' an gapun da'yu te da'yuy atigana an waday hilbin di nanganu'anusa' an nuntamu.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ot ta'on on alinah patayona' hi ad uwani ya mun'am'amlonga' an mangihulug hi nitaguwa' ta middum hinan pangulugyu an paddungnay i'nongyu i Apu Dios.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Ot alina'eh athidiy ma'at ya mi'yam'amlong ayu damdama i ha''on.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Nomnomnomo' an iyabulut'en Apu Jesus ya agagga ya honago' hinah Timothy ta panginnilaa' hinan ma'ma'at i da'yuhna. Ot innila' an gapuh nan panginnilaa' hinan a'atyu ya namamay e' umamlongan.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Te hiya han nunhiglay punnomnomnan da'yu an umat hi punnomnom'un da'yu.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Te hanada'en udum hitu ya ha ahan di iphodanday nonomnomonda an bokon nan ipatamun Jesu Kristu i dida.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Mu hi Timothy ya innilayuy amaphod di pangatna te hi immanuyyugananmi an e nangipa'in'innilah nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u ya ay ami hin'ama an numbinnoddang ami.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Ot hiya nan hay ninomnom'u ya hiyay honago' i da'yu mu ta indani ni' ta innilao' di ma'at i ha''on.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Mu madinola' an iyabulut nan Ap'apu ta'uy lumah'una' hitun baludan ta wan mabalin an agagga ya umaliya' hina ta tigon da'yu.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Maphod ta hinnagyu tun iba ta'un hi Epaproditus ta immalin namoddang i ha''on. Ot hiya peman di nun'ibba' an nuntamuh nan ipatamun Kristu. Mu ten ad uwani ya mahapul an pumbangngado' hina
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 te umiyahup an manigon da'yu an namamah din nanginnilaana an dingngolyuy nundogohana.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Ya immannung peman an na'allotan han dinggohna ta abuh ni' di atena. Mu maphod ta himmo' Apu Dios ta pinumhod ta ta'on on ha"on ya nihwanga' hi e' umukayungan i diyen e'ot ma'at i hiya.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ta hiya nan umaptuwa' hi ena ibangngadan hina ta wan mipa'amlong ayu hi paniganyun hiya ya ta wan adiya' damdama minonomnoman i da'yu.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ot maphod on wa'et dimmatong hina ya apngaonyu ya ibilangyuh nahamad an hi ibba ta'u an gapuh kimmulugan ta'uh nan Ap'apu ta'u. Ya hanat apngaonyun namin nadan umat i hiya.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Te hi Epaproditus ya unhaot natehtu an gapuh ena pamoddangan i ha"on hinan tamun Kristu ta hiya eh'ay namoddang i ha"on te ma"id ayuhtu an mamoddang i ha"on.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra