2 Tessalonicenses 3

IFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hay ma'udin ibagamin da'yun i'iba ya hanat idasalan da'mi ta wan adi madne ya mihinap hi abobboble nan hapit nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu an emi ipa'innila. Ya ta wan hanadan mangngol ya mun'am'amlongdan mangabulut an umat hi inatyu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ya idasalan da'mi bo ta ihwang da'mi i Apu Dios hinadan tatagun adi maphod di pangatda te adi an namin di tagu ya mamatidah nadan itudtudumi.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mu ta'on on athidi ya madinola' an pabikahon dita'un namin ya ipapto' dita'uh nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu ta mihwang ta'uh nan aton Satanas.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ya madinol ami an nan Ap'apu ta'uy bumoddang i da'yuhnah nan eyu pangun'unudan hinadan intugunmin da'yu.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Ya hanat hiyay bumoddang i da'yu ta wan ma'udman nan innilayun a'at di pamhod Apu Dios ya ta wan abalinanyun mangitpol hi ligat an umat hinan inat Kristu.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Hay itugunmi bon da'yun i'iba an intugun nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu ya mahapul an adi ayu mi'mi''uyug hinadan i'iba ta'un ma'higga an adida unudon nadan intudtudumi an mahapul an humlu ta'un muntamu.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Te hay maphod ya iyunnudyuh nan inatmihdin awadan ta'uhna an nuntamu ami.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Te aggemi pinhod an namaaggon ni''an amin da'yu an adimi bayadan. Ta hiya nan abigabigat ya ta'on on hinan hilong on nuntamu ami ta wan da'miy ukod hinadan mahapulmi te adimi pohdon an ungalon da'yu.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Unhaot mabalin an iyukodmin da'yu nadan mahapulmi mu aggemi inathidi ta wan waday pangiyunnudanyu.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Te hidin awadan ta'uhna ya imbagami an nan tagun adi muntamu ya adi mangan.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ya manu'eh itudo'mih tuwe ya dingngolmi an wadaday udum i da'yun adi muntamu ta onda e tumaktak hinadan ibbadan muntamu.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ot hanadan intugun nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu di ipa'anhanmin da'yun adi muntamu ta ipadutu'anyun e muntamu ta waday itanudyu.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ya da'yu'en udum an i'iba ya hanat adi ayu umenglen mangat hi maphod.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ya alina'e hi wada damdama i da'yu di adi mangunud ituwen intudo'mi ya mahapul an adi ayu midmiddum i hiya ta way atonan bumain.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Mu adiyu ahiwawan an onyuot tugunon an umat hi panugunyuh nan hi ibbayu.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ot hanat nanongnan palinggopon da'yu hinan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu an ta'on on nganney ma'at. Ya hanat hiyay mawadan bumoddang i da'yu.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Hituwen dappuh tuwen tudo' ya ha''on an hi Paul di mangitudo' ta pangimatunanyuh panudo"u.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ya hanat nan homo' nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu di minaynayun i da'yun namin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra