2 Timóteo 4

IFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hi Apu Dios ya hi Jesu Kristu an munhumalyah tatagu an ta'on on nadan numpun'ate hitun pumbangngadanan mun'ap'apu ya innilada tun panugun'un he''an imbabale Timothy.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Ot hanat kumpulnan timpu ya nanongnan nundadaan'a an mangitudduh nan hapit Apu Dios. Ta tugunom nadan nibahhoy pangatda ya ipa'innilam i dida nadan adi maphod an ato'atonda. Ya anusam an mangitudduh nan hapit Apu Dios i dida ta wan lo'tat ya un'unudonda.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Te madatngan han timpu an pamaag ya adi donglon di tatagu nan nahamad an tudtudu te nadan adi maphod di unudonda. Ta hiya nan eda munhapul hi dakol hi muntudtudun dida an ta'on on nibahhoy itudtududa mu ta miyunnudan hinan pohdonda.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Adida donglon nan nahamad an tudtudu ta nadan nibahhon tudtudun nalpuh nomnom di taguy unudonda.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Mu he''a'e ya hanat ihamadmuy punnomnommu an ta'on on nganney ma'at ta itpolmuy kumpulnan dumatong an punligatam. Ta inaynayunmu an e mangipa'innilah nan mipanggep i Kristu. Ya atom an namin nadan ipatamun Apu Dios i he''a.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ha''on'e ya tee mon nadatngan di panayna' hitun luta. Te umata' hinan ma'inum an midawat i Apu Dios te nundadaana' an mipapate.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ta'omman ot inat'un namin di abalina' an nangat hinadan inyukod Apu Dios i ha''on. Ya atbohdin inhamad'un inun'unud an namin nadan intudtuduna.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ot hiya nan ad uwani ya madinola' an waday mihmihhod i ha''on an ma''aphod an gungguna' an idat nan Ap'apu ta'uh tun madatngan nan algo an punhumalyaanah atagutagu te hiya ya nipto' di punhumalyana. Ya bokon ha''on ya ammunay midattan hi athidin gungguna te an namin nadan nangun'unud an manmannod i diyen pumpatigana.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Mabalin'e ya na'annali'a ni' hitu.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Te hi Demas ya hanan itaguwanah tun lutay nomnomnomona ta hiya nan tinaynana' an immeh ad Tesalonika. Ya ten ma''iddahtu da Kresente i Titus te immeh Kresente hi ad Galasya ya imme damdamah Titus hi ad Dalmasia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Ta hi Luke ya ammuna han wahtu. Ya hanat i'uyugmuh Mark ta da'yun duwan umali te ongal di boddangnah nan tamu'.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ya hinnag'uh Tikikus hinah ad Epesus.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Ya hanat dagguhonyu nan jacket'u an imbati' i Karpus hi ad Troas. Ya ni'yalayu nadan nalu'ut an natud'an an namama ahan hinan lalat an natudo'an.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Hana'en mun'udih an hi Alexander ya nunhiglay inatnan ha''on mu ukod hi Apu Dios an mangiballoh i diyen inatna.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ot hanat halipatam hidiyen tagu te nunhiglay namihupihulnah nadan itudtudu ta'u.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Hidin hopap di nahumalyaa' ya ma''id ha ohah nadan ibba ta'uh namoddang i ha''on te tinaynana' i dida. Mu ta'on on inatdahdi ya hanat pakawanon Apu Dios dida.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ya ta'on on tinaynana' hinadan ibba' mu aggeya' tinaynan i Apu Dios ta binoddangana' i hiya. Ta hiya nan waday tulid'un e nangitudtuduh nan mipanggep i Jesu Kristu ta mabalin an donglon nadan bokon Judyu. Ya inihwanga' hinadan naminhod an mamaten ha"on.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ya innila' an inaynayun Apu Dios an mangihwang i ha"on hinadan adi maphod an atondaot i ha"on ta ingganah madatngan nan e' idduman hinan pun'ap'apuwanah ad abunyan. Ot hi Apu Dios di nanongnah madayaw hi inggana. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Hanat ibagam i da Prisila i Akila an nomnomnomo' dida. Ya atbohdin da Onesiporus an hina'amma.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Ma''id hituh Erastus te wahdih ad Kulintu. Ya nundogoh hi Tropimus hi ad Miletus ta hiya nan agge ni'yalih tun ha''on.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Ot hanat nomnomnomom bahan ta dumatong'ahtu ya ahi madatngan di lowang.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ot hanat nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristuy nanongnah wadah nitaguwanyu. Ya hanat nan homo' Apu Dios di minaynayun i da'yu.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra