1 Coríntios 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hituwen tudo' ya nalpun ha''on an hi Paul an pinto' Apu Dios hi apostoles an e mangipa'in'innilah nan a'at Jesu Kristu. Hay adwa' hituh ad uwani ya hi ibba ta'un hi Sostenes.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Hay puntudo'a' ya da'yun ma'anamu''amung an kimmulug hinah ad Kulintu an imbilang Apu Dios hi tataguna an gapuh kimmuluganyu i Jesu Kristu. Ya gapu boh kimmuluganyu i hiya ya niddum ayuh nadan tatagunah abobboble an mangibilang i Jesus hi Ap'apuda an umat hinan aton ta'u.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ot hanat malinggop ayu ya minaynayun i da'yu nan homo' Apu Dios an hi Ama ta'u ya nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Hay nanongnah punhanaa' i Apu Dios ya hay ena namoddangan i da'yu an gapuh nan niyatanyu i Jesu Kristu.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Te immannung an ongal di boddang Apu Dios i da'yu te hay limma'inganyu an nanginnilah nan dingngolyun tudtudun Apu Dios. Ya atbohdin waday abalinanyu an e mangipa'innila i naen tudtudu.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ya matigoh nan nahukkatan an pangatyu an immannung nan emi itudtudu an a'at Kristu.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ta hiya nan madinola' an hi Apu Dios di manginaynayun an mangdat hi nat'onat'on an abalinan ta'u an malpuh nan Espirituna ta damunah panpannodan ta'u hi pumbangngadan Apu ta'un hi Jesu Kristu.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ya atbohdin hiyay mangihamad hi pangulug ta'u ta way aton ta'un manginaynayun hi pangulug ta'u ta wan hitun punhumalyaana ya maphod di panigona i dita'u.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ya madinol ta'un hi Apu Dios an namto' i dita'u ya atonan namin datuwe ta wan nanongnan maphod di niyatan ta'u hinan Imbabalenan hi Jesu Kristu an hi Ap'apu ta'u.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hay ibaga' i da'yun i'iba ya mahapul an mun'u'unnudan di punhahapitanyu ta adi ayu mundudu'ang te hidiyey tugun nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Manu'eh athituy pangali' i da'yun i'iba ya wadaday nangibaga i ha"on an nalpuh balen Kole an wadada i da'yuy umana'ahhiyan
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 an way oha anu on nat'on di ibaganah un'unudona. Te hay udum anu i da'yu ya alyonday ha"on di un'unudonda. Ya nadan udum'e ya alyonday hi Apolos. Ya nadan udum'e ya alyonday hi Peter. Ya nada'e bon udum ya alyonday hi Jesu Kristu di un'unudonda.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Adi maphod hinaen atonyu te undan nagogodway adol Kristu? Ya undan ha''on di niddumanyu hidin numpabonyaganyu? Bokon athidi te bokon ha"on di nangiyateh bahulyu.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ongal di punhanaa' i Apu Dios ta duwada ya ammunay binonyaga' hina an da Krispus i Geyus.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Te onha ha''on di numbonyag i da'yun namin ot alinah ha"on di un'unudonyu an bokon hi Kristu.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ya da Estepanas an hina'amma ta'wa bo han binonyaga'. Mu ma''id ha udum hi mipanomnom i ha''on.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Manu'eh agge da'yu binonyagan i ha''on ya bokon hidiyen tamuy inyukod Jesu Kristu i ha"on. Te hay inyukodna i ha"on ya nan e' pangipa'innilaan hinan inat Jesu Kristu an iphodan ta'un tatagu. Ya ta'on on nan inat'un nuntudtudu ya agge' indinol hinan aphod di panapit'u te agge' pinhod an ha''on di ipabaktun nadan tatagu an bokon mo hi Kristu an nangiyateh bahul ta'uh nan krus.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Hay innila' ya nan mitudtudu an a'at di natayan Jesus hinan krus ya adi patiyon nadan ay nanatten tatagu te hay punnomnomda ya ma''id ha hilbina. Mu dita'u'e an mi'tagu i Apu Dios ya patiyon ta'u an hidiyen tudtuduy panginnilaan ta'u hinan ongal an abalinan Apu Dios hinan nitaguwan ta'u.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Te hay impitudo' Apu Dios ya alyonay,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ot nganne moy hilbin nadan nun'alala'ing hitun luta an umat hinadan na'nginnilah nan tugun Moses ya nadan nun'ala'ing an mi'yahhiyan? Undan agge impatigon Apu Dios an numbalinonah ma"id ha hilbin di la'ing di tataguh tun luta?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Hi Apu Dios di immannung an nala'ing te alyonay adi gapuh la'ing di tagu ya innilaonday abalinana. Te hay pinhodna ya taguwona nadan kumulug i hiya an gapuh nan emi ipa'in'innila an ta'on on alyon di udum hi layah.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Hay alyon nadan Judyu ya gahin on waday mipatigoh milagro ta panigandah a'immannungan nan mitudtudu ya ahida patiyon. Ya nada'e bon bokon Judyu ya hay mabalin hi abulutonda ya nan tudtudun niyunnudan hi la'ing di tagu.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Mu da'mi'e ya hi Kristu an nateh nan krus di emi ipa'in'innila an ta'on on umipabohol hinadan Judyu te umipabain anu i dida. Ya nada'e bon bokon Judyu ya alyonday tudtudun ma''id ha hilbina.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Mu dita'un Judyu onu bokon Judyu an pinto' Apu Dios hi tataguna ya patiyon ta'u an nahamad hidiyen tudtudu. Te ipa'innilana i dita'u an nan natayan Kristu hinan krus ya hidiyey atigan nan ongal an abalinan Apu Dios ya nan la'ingna.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ta hidiyen alyon di udum hi ma''id ha hilbina ya onnot on hidiyey ongal di itudduna mu hay la'ing di tagu. Ya ta'on boh on alyon di tataguy nan natayan Jesus di mangipatigoh a''id ha abalinan Apu Dios mu onnot on hidiyey atigan di abalinana an adi abalinan di tagu.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ya hay nomnomnomonyun i'iba ya hidin pinto' dita'u i Apu Dios ya oh'ohha i dita'uy ma'al'ali an nun'adal. Ya oh'ohha i dita'uy kadangyan ya mapemanan.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Te hi Apu Dios ya pinilina nadan ma"id ha inniladah panigon di tatagu ta mibabain nadan nun'alala'ing. Ya atbohdin pinilina nadan mapihul an tataguh tun luta ta mibabain nadan matangad an tatagu.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Manu'eh pinto' Apu Dios nadan mapihul an tataguh tun luta ya ta wan ipatigona an bokon nadan ma'omnawan hitun lutay alpuwan di maphod an itaguwan.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ta wan ma''id ha taguh mabalin an mumbaktu hi hinangngab Apu Dios an gapuh abalinana.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Te ta'on on nan e ta'u nidduman i Jesu Kristu ya hi Apu Dios di ud nomnom an hinnagnah Jesu Kristu hitun luta ta hiyay nangiyateh bahul ta'u ta wan mabalin an abuluton dita'un Apu Dios hi tataguna.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Te impitudo' Apu Dios an alyonay, Hanat bokon hay adol ta'uy ilattuwag ta'u ta hanaot an inat nan Ap'apu ta'uy ilattuwag ta'u.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.