Colossenses 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niman, ta badoy biyag jo, ja may‐eshig ey ekibiyag kayo son Cristo, tan nayda‐kam kayo son si‐kato ni inpan‐ongal to, mesepol la say toshongen ni poso jo, sota pengonod ni mapteng nga ogadi nen Cristo. Ta si Cristo niman, ẃared dangit, ja in‐aknan nen Apo Shiyos ni panakabalin ton mantoshay.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Sota maypangkep son Cristo shi dangit, si‐kato komay nemnemnemen jo, ja aliẃen inges toy nemnem ni karakdan na tood ja dobong,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 ta si‐kayo, may‐eshig ey singa etey kayo ja enshi may kaybiyangan jo nodta nemnem ni karakdan shi dobong. Niman ma, say biyag jo, si Cristo shi dangit i engegshi, ta ẃara kayo son Apo Shiyos.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Si Cristo i koston kawad‐an ni biyag jo, jet no man‐odi ali mowan, mesa‐datan i bakdang tayon may‐inges son si‐kato; onniyal, ja inges toy ẃared dangit.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Niman, ta enshiy kaybiyangan jo nodta nemnem ni karakdan shiya dobong, ibiyang jo sota dingdingkayon ngaaw. Karekayo memii, ono mandeka ni eshom ma ensekig ga aramid; karejo nemnemen ja dag‐en sota ngaaw wa pangkep; karejo pingitan sota banag ga pipiyan jon pasiya, ta sotan, singa inges toy panshedjaw ni sinan shiyos.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Karejo dag‐en iyay, tep sota mandeka ni olay niyay ya ngaaw wa aramid, shosa‐en nen Apo Shiyos tep eg ira memati ni bilin to.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Nontan den eg kayo pay laeng memati, nay‐inges i ogadiyo nodta toon nandagdaga ni ngaaw wa ogadi.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Nem niman ma, apil. Isonga ibi‐jag jon dag‐en ira jay ya aramid: sota igem, bonget, somang, tan sota eshom ma esel ja menekit ni eshom;
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 tan ibi‐jag jo pay sota pan‐i‐inolbod. Sina‐datan jo met sota sigod ja ngaaw ja ẃared nemnem jo, isonga enshi komay ngaaw wa ogadiyo.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Jet ẃara ma son si‐kayoy badon nemnem, ja pinalsowa nen Apo Shiyos ja nay‐inges son si‐kato. Jet toka bado‐i ni olay, say amta‐an jon pasiya i ogadi to.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Isonga niman ma, enshiy en nandasinan ni angken sipen too ja binado‐an nen Apo Shiyos. Nan‐i‐inges i toon aliẃen Hodiyos ono sota Hodiyos, nan‐ashal ono eg nan‐ashal, baga‐en ono aliẃen baga‐en. Nan‐i‐inges ta say menemnem ma, si Cristo i ẃara son si‐katejon emin.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Jet niman ma, tep too shakejo nen Apo Shiyos, ja ensemek to, mesepol la isa‐dat jo sota mapteng nga ogadi nodta sigod ja ngaaw, jet iyay i eshom: mesepol la ẃara son si‐kayo i kaasi, anos, tan penodong ni kait ta too; mesepol la eg jo ipilit i kostoyo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Pan‐i‐inanos kayo, mesepol la esagana kayon memekawan ni eshom, no ẃaray eg jo pan‐i‐inawatan. Si Apo Jesus, pinekawanan shakejo, isonga mesepol ngon pekawanan jo sota nanbasol son si‐kayo.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Jet niman, say epateg komen pasiya ja ẃara son si‐kayo, sota penmek jo ni sakey tan sakey, ta si‐katoy emengi‐kan ni panseksekeyan jo ni olay.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jet sota olnos ja ẃara son si‐kayo ja edapo son Cristo, mesepol la si‐kato komay nemnemen jo. Karejo dibdibkan ey si Apo Shiyos, inpansaksakey shakejo met nonta inpanbalin shakejo ni too to, jet singa sakey kayo men bakdang. Tan karejo dibdibkan ja man‐iyaman ni olay son Apo Shiyos, kabol niyay ya dingka to son si‐kayo.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Jet niman, say eg jo dibdibkan sota toro ja intenengan jo ja esel nen Cristo, osal jon emin sota amtayon pesing nga mengitosho, tan memanshaan, ni sakey tan sakey son si‐kayo. Tan i‐shom jo pay shi iyaman jo son Apo Shiyos sota kankansiyon ja pengiredjaw son si‐kato, pati sota ira salmo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Jet emin na dag‐en jo, ono ikowan jo, nemnem jo nin koma sota kayshedjawan nen Apo Jesus. Pan‐iyaman kayo ni olay son Apo Shiyos ja Ametayo, ta too shakejo pangkep son Cristo.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Si‐kayon bibiin ẃaray aseẃa to, patiyoy aseẃayon daki, ta sajay i anam ma dag‐en ni emati son Cristo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Jet angken si‐kayon daleki ja ẃaray aseẃa to, mesepol la sessesmeken jo ni olay i aseẃayon bii; karejo ira penginda.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Si‐kayon a‐anak, mesepol la pati‐en jo ni olay sota kowan ni maka‐anak son si‐kayo, ta sajay i kekosto‐i nen Apo Shiyos.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Jet si‐kayo ngon a‐ama, karejo ida‐karan i annak jo ni seg‐ang, say eg ira medismaya.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Si‐kayon baga‐en, patiyo ni olay ja emin i ikowan ni apo jo; aliẃen man‐edisto kayo bengat nem ẃara sota apo jo ja emanbantay son si‐kayo, say ikowan jo ey ikowan nonta apo jo ey ma‐obda kayo. Ta aliẃen sota aporbal ni too bengat i jo nemnemen. Pan‐obda kayon kosto ja mandepod poso jo, ta sotan i anam ni toon memati son Apo Shiyos.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Angken nganton obda, karejo nemnemen ey too bengat i joka pansilbi‐i, no diket nemnemnemen jo koma ey joka pandag‐a sotan kabol son Apo Jesus.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Amtayo met ey si Apo Jesus, ẃaray isobadit ton konkona jo kabol nonta dingkayo son si‐kato, jet say i‐akan to son si‐kayo, biyag shi dangit. Si Cristoy joka pansilbi‐i,
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 jet no eg jo onoren iyay, ja ngaaw i pesing jo, ikaro jo son Apo Shiyos. Si Apo Shiyos, nan‐i‐inges i toka pesing shi totoo; enshiy toka pabori.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.