2 Pedro 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si‐kayon ensemek ko, sajay i maykadẃen solat ko para son si‐kayo, jet say pangkep ko ni sajay den solat kon showa, say eg jo dibdibkan sota koston pannemnem ja inpinpinshowak da son si‐kayo.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Karejo dibdibkan sota inkowan ni para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da tan sota inbilin nen Apo Jesus son si‐kamin apostol to ja mi itoro. Si Apo Jesus i engisedakan son si‐katejo.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Say epateg ga nemnemnemen jo koma, sota maypangkep ni ka‐onoran alin timpo. Ta no sajay alin timpo, kenshat ta ẃara aliy onbo‐day ya totoon dedamsis bengat i amtara, ta sota pipiyan sha bengat i shaka kosto‐i ja dag‐en.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Jet ikowan sha ni dedamsis sha son si‐kayo ey, “Towa da sota inkari nen Jesus nontan da, ja kowan to ey on‐oli ali? Ebayag met, nanketey mala ira sota nankepangdon emati son si‐kato. Manshoki nonta inkapalsowa niya dobong ingkato niman, iso met laeng nga enshiy to nanbalbaliẃan!” Sajay i ikowan sha ali.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Nem sota ira toon sajay i ikowan sha, shaka ibiyang sota inpanbaliẃan nen Apo Shiyos niya dobong nonta inpamalsowa to. Ta si Apo Shiyos, inkowan to ey medeka i dangit tan dobong et eẃara nga agpayso. Nem shanom nin i ẃara nonta pilmiro, asan bo‐day ma. Isonga shanom i nandikmot.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Jet shanom met laeng i inosal to nonta dinedjos to iya dobong.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Asan sakey pay, panbediw to iya dobong no ma‐onod alin timpo. Iso met laeng nga ikowan to ey mesheshal ira ma naykayang tan saja dobong ja mismon ẃara niman, jet mepoolan mala ira. Emansesked bengat si Apo Shiyos ni timpon inkesheng ton peneshal to ira nonta toon eg memati son si‐kato.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Nem si‐kayon ensemek ko, eg kayo koma ma‐enshi‐an ni namnama ni saja emankedabas sa tawen ey eg pay laeng metongpal sota inkari nen Cristo. Mesepol la eg jo koma dibdibkan ey son Apo Jesus ket angken na ondabas i sandibon tawen, singa sakey ya akew sotan son si‐kato. Ta son si‐kato, nan‐inges i shokey ni sakey ya akew tan sandibon tawen.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Isonga sota ira eshom ma too, ekolang i shaka pannemnem, ta say kowan sha, si Apo Jesus ket singa eg to nemnemnemen sota inkari to nontan da. Aliẃen sotan, no diket si Apo Jesus, na‐anos son si‐katejo jet piyan ton i‐aknan i emin na too ni ẃaya sha ja manbebawi, maypangkep nonta basol sha. Ta say ẃara son si‐kato, no mebedin koma, angken sakey so ni tood dobong, enshi son si‐kara i meshosa ingkatod ingka.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nem si Apo Jesus, sigoradon tongpalen to ali sotan na inkari to, jet palibdibag aliy idaw to ja inges toy emengibot. Jet sama ẃared ma naykayang, ma‐omas ma ira ja may‐inshas nodta makedsang nga bongog. Angken saja dobong, tan saja emin na ẃared jay, mepoolan, jet eg mala metongolan ey istay si‐kato iya sigod ja dobong.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Niman ma, ta amtayo i mepesamak ali shiya dobong ja mepoolan na emin iya kompormi, mesepol la asen joy itsora jo, no say ẃara met laeng son si‐kayo ket sota mapteng nga itsora nen Apo Shiyos.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Niman na kayoka mansessesked ni idaw mowan ali nen Cristo, tan kayoka man‐a‐agag ey metongpal alin shagos, mesepol la edisto‐an jon mansilbi son si‐kato. Agpayso noman ja sotan alin akew wa idaw to, sama emin na ẃared naykayang, pati sama ira talaw, mepoolan et metonaw ja eg mala ma‐imatonan,
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 nem say inkari to, ẃaray bado alin naykayang, tan badon dobong. Si‐katoy tayoka sesseskera. Jet nodtan ali, tima‐nil la mapteng i medeka.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Isonga niman, ta kayoka mansessesked niyay ali, si‐kayon ensemek ko, dagejoy kabaalan jon mengonod nonta piyan to say enshiy kolang jo, ono kompormin jo kebedawan, no diket sota talna koma i ẃara son si‐kayo ni olay.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Nemnem jo ey say kabol la eg sheshalan nin nen Apo Shiyos so niya dobong, piyan ton sota ira totoo, manbebawi koma ira, say eg ira mayda‐kam ja meshosa ingkatod ingka. Angken si Pablo ja epateg ga agi tayo shi pamati, sajay met laeng i inkowan to nodta solat to son si‐kayo, ta sotan i inpa‐amta nen Apo Shiyos met laeng son si‐kato.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Emin na solat to shi eshom ma emati, sajay met laeng i inkowan to son si‐kara. (Waren agpaysoy edigat ta ma‐eẃatan nodta solat nen Pablo, nem kakaasi sota ira toon emaliktad ni olog to, ta sotan i kabol la keshosa‐an sha. Angken pay sota eshom ma inpaisolat nen Apo Shiyos, shaka bediktaray olog to. Sajay iren too, enshiy am‐amtara, tan emanbinaliw i nemnem sha.)
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Jet niman ma, si‐kayon ensemek ko, insigod kon inkowan iyay son si‐kayo. Isonga pantanshaan kayo, ta baka et ey pati‐en jo sotan na o‐owap pa toro ira nonta eg memati ni koston bilin nen Apo Shiyos, nakol ni ibi‐jag jo sota pamatiyo ja naynadnaran jo niman.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Niman ma, pakedsang joy pamatiyo nodta kaasi nen Apo Jesucristo ja engisedakan son si‐katejo, say ma‐shoman i amtayo maypangkep son si‐kato.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.