Números 30

HWC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moses tell da leada guys fo da Israel ohanas: “Dis wat Da One In Charge tell dat us guys gotta do:
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 Wen one guy make one strong promise to Da One In Charge, o make one strong promise fo no do someting, fo erybody know dat he goin do um o no goin do um, he betta not broke wat he wen promise! He gotta do eryting he tell he goin do.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 “Wen get one young wahine dat still yet live inside her faddah house, an she make one strong promise fo Da One In Charge, o make one strong promise fo no do someting,
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 if her faddah hear bout wat she wen promise, but he no tell notting to her, den eryting she promise goin stay.
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 But if her faddah hear bout um, an dat same day he tell her she no can do um, den eryting she wen promise fo do no goin stay. Da One In Charge goin let her go, cuz her faddah no like let her do um.
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 “If she marry afta she make one strong promise, o afta she make one promise fo do someting stupid,
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 an her husban hear bout um, but he no tell notting to her dat same day, den eryting she wen promise fo do goin stay.
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 But if her husban hear bout um, an dat same day he tell her she no can do um, den eryting dat she wen promise fo do, she no can do um. He make um so she no can keep her promise. If goin be lidat, Da One In Charge goin let her go.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 “If one widow o one wahine dat get divorce make one strong promise, den she gotta do um.
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 “If one wahine dat live wit her husban make one strong promise,
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 an her husban hear bout um, but no tell notting to her dat same day dat she no can do um, den eryting dat she wen promise goin stay.
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 But if her husban hear bout um, an dat same day he tell her she no can do um, den eryting dat she wen promise fo do, she no can do um. Her husban make um so she no can keep her promise, an if goin be lidat, Da One In Charge goin let her go.
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 Her husban can tell yes o no bout someting wen she make one strong promise fo do someting o fo no do someting.
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 But if her husban no tell notting da day he hear bout um, den dat mean he stay good wit da strong promise she wen make.
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 But if he tell her dat she no can do um mo den one day afta he hear bout um, den he da one get da blame wen she do wat she wen promise fo do.”
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 Dese da rules dat Da One In Charge tell Moses bout one guy an his wife, an one faddah an his young girl dat still yet live inside his house.
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra