Números 19
HWC vs NVT
1 Da One In Charge tell Moses an Aaron:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Dis one a da tings you gotta do, one a da Rules dat me Da One In Charge make: Tell da Israel peopo fo bring you one young red girl kine cow dat no mo notting wrong wit um, an dat neva get one yoke on top um yet.
2 “Esta é uma prescrição da lei que o S enhor ordenou: Diga aos israelitas que tragam até vocês uma novilha vermelha, um animal perfeito, sem defeito, sobre o qual nunca tenha sido colocada a canga de um arado.
3 Give um to Eleazar da pries guy. Da peopo goin take da cow outside da camp an kill um in front Eleazar.
3 Entreguem a novilha ao sacerdote Eleazar. Ele a levará para fora do acampamento e, na presença dele, a novilha será morta.
4 Den Eleazar goin take some a da blood on his finga, an sprinkle um seven time on da groun wea da front a da Tent Fo Come Togedda Wit Me stay.
4 Eleazar pegará com o dedo um pouco do sangue e dele aspergirá sete vezes na direção da entrada da tenda do encontro.
5 He gotta watch um burn da cow, da skin, da meat, da blood, an even da doodoo in front him.
5 A novilha inteira — couro, carne, sangue e excrementos — será queimada na presença de Eleazar.
6 Da pries guy goin take some cedar kine wood, one oregano branch, an dark red wool stuff, an throw um on top da cow dat stay burn.
6 Então ele pegará um pedaço de madeira de cedro, um ramo de hissopo e um pouco de fio vermelho e os lançará no fogo onde a novilha estiver sendo queimada.
7 Afta dat, da pries guy gotta wash his clotheses, an den go bafe in watta. Den he can go inside da camp, but he no can come in front me till da sun go down.
7 “Em seguida, o sacerdote lavará suas roupas e se banhará com água. Depois disso, voltará ao acampamento, mas ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
8 Da guy dat burn da cow gotta wash his clotheses an den go bafe in watta too. An he no can come in front me till da sun go down.
8 O homem que queimar a novilha também lavará suas roupas e se banhará com água, e também ficará impuro até o entardecer.
9 “One guy dat stay okay fo come in front me goin get all da ashes from da girl kine cow, an put um inside one clean place outside da camp. Da ashes, goin be fo all da Israel peopo fo keep fo use um wit watta fo da peopo come in front me. Az fo hemo da shame fo da bad kine stuff dey wen do.
9 Então uma pessoa cerimonialmente pura juntará as cinzas da novilha e as colocará num lugar cerimonialmente puro fora do acampamento. Elas ficarão guardadas ali para que a comunidade de Israel as use na cerimônia da água de purificação, para a remoção de pecados.
10 An da guy dat wen get all da ashes from da girl kine cow, he gotta wash his clotheses too. He no can come in front me till da sun go down. All da Israel peopo an da peopo from anodda place dat live wit dem, gotta make lidis foeva.
10 O homem que recolher as cinzas da novilha lavará suas roupas e ficará impuro até o entardecer. Essa é uma lei permanente para os israelitas e para os estrangeiros que vivem entre eles.
11 “Wen somebody mahke, whoeva touch da mahke body, dey no can come in front me fo seven day.
11 “Quem tocar num cadáver humano ficará cerimonialmente impuro por sete dias.
12 Dey gotta make um fo him come clean wit da watta dat get da ash inside, day numba three, an day numba seven too. Den he can come in front me. But if he no make lidat by day numba three an day numba seven, he no can come in front me.
12 No terceiro e no sétimo dia, ele se purificará com a água da purificação; então, estará puro. Mas, se não seguir esse procedimento no terceiro e no sétimo dia, continuará impuro mesmo depois do sétimo dia.
13 Whoeva touch one mahke body, an no make um fo dem come clean wit da watta wit ashes, dey make da Tent fo me, Da One In Charge, come pilau. You gotta cut dem off from da Israel peopo. Dey no can come in front me, cuz dey neva sprinkle dat watta wit ashes on top dem fo make um come clean. An dey stay pilau still yet.
13 Quem toca num cadáver e não se purifica corretamente contamina o tabernáculo do S enhor e será eliminado do povo de Israel. Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
14 “Dis da rule fo how you gotta make weneva somebody mahke inside one tent. Whoeva go inside da tent, an whoeva stay inside um, dey no can come in front me fo seven day.
14 “A seguinte lei se aplica quando alguém morre numa tenda. Quem entrar nessa tenda e quem estiver dentro dela quando a morte ocorrer ficarão cerimonialmente impuros por sete dias.
15 Ery pot inside da tent dat stay open, wit no mo cova on top um, goin stay pilau too.
15 Qualquer vasilha que não tiver sido tampada também ficará contaminada.
16 “Anybody dat stay outside, an dey touch one mahke guy ova dea, no matta somebody wen kill um wit one sword, o dey mahke regula kine, o if somebody touch one bone from one mahke guy, o dey touch one open grave, dey no can come in front me fo seven day.
16 Se, ao andar pelo campo, alguém tocar no cadáver de uma pessoa morta à espada ou que tenha morrido de causas naturais, ou tocar num osso humano ou num túmulo, ficará impuro por sete dias.
17 “Wen get somebody dat not clean an dey no can come in front me, take some ashes from da sacrifice da pries guy wen burn up fo make um come clean fo come in front me, an put da ashes inside one bottle, an pour clean watta inside.
17 “Para remover a contaminação, coloquem parte das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramem água corrente por cima.
18 Den one guy dat stay okay fo come in front me, he gotta take one oregano branch, dip um inside dat watta, an sprinkle da tent an all da furnitures, an da peopo dat stay dea. An he gotta sprinkle um on top whoeva touch one mahke guy bone, o one grave, o touch somebody dat get kill o dat mahke regula kine.
18 Então uma pessoa cerimonialmente pura pegará um ramo de hissopo e o molhará na água. Em seguida, aspergirá a água sobre a tenda, sobre todos os seus utensílios e sobre as pessoas que estavam na tenda; fará o mesmo com a pessoa que tocou num osso humano, ou num morto, ou em alguém que morreu de causas naturais, ou que tocou num túmulo.
19 Day numba three an day numba seven, da guy dat stay okay fo come in front me goin sprinkle da watta on top da guy dat no can come in front me. An day numba seven, da guy dat can come in front me goin hemo da shame fo da bad kine stuff da odda guy wen do. Da odda guy gotta wash his clotheses an bafe, den wen da sun go down he can come in front me.
19 No terceiro e no sétimo dia, a pessoa cerimonialmente pura aspergirá água sobre quem estiver contaminado. No sétimo dia, aquele que está sendo purificado lavará suas roupas e se banhará e, ao entardecer, estará puro de sua contaminação.
20 But if get one guy dat no can come in front me cuz he no do da ceremony fo come clean, you gotta cut him off from all da peopo. Az cuz he make da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge come pilau. Dey neva sprinkle da watta on top him fo make him come clean. Az why he still stay pilau.
20 “Contudo, aquele que se contaminar e não se purificar será eliminado da comunidade, pois contaminou o santuário do S enhor . Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
21 Dis one rule da Israel peopo gotta do foeva.
21 Essa é uma lei permanente para o povo. Quem aspergir a água da purificação lavará, depois, suas roupas, e quem tocar na água usada para a purificação ficará impuro até o entardecer.
22 Anyting one guy dat no can come in front me touch, dat ting come pilau too. Anybody touch dat kine guy, dey no can come in front me till da sun go down too.”
22 Qualquer coisa ou pessoa em que o indivíduo contaminado tocar ficará impura até o entardecer”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?