Números 11

HWC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da peopo start fo grumble bout da hard time dey stay get, an Da One In Charge hear dem. Wen he hear dem, he come real huhu. Den fire from Da One In Charge burn wea dey stay, an burn up some stuff aroun da outside a da camp.
1 Depois o povo tornou-se queixoso, falando o que era mau aos ouvidos do Senhor; e quando o Senhor o ouviu, acendeu-se a sua ira; o fogo do Senhor irrompeu entre eles, e devorou as extremidades do arraial.
2 Da peopo yell to Moses fo help um. He pray to Da One In Charge, an Da One In Charge pio da fire.
2 Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
3 Az why dey call dat place Taberah, dat mean Da Place Dat Burn, cuz fire from Da One In Charge wen burn wea dey stay.
3 Pelo que se chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 Da guys dass not Jew guys dat come outa Egypt wit dem start fo real kine like eat odda kine food. So one mo time da Israel peopo start fo cry, an tell, “If ony somebody give us guys meat fo eat!
4 Ora, o vulgo que estava no meio deles veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel também tornaram a chorar, e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 We no foget da fish us wen eat inside Egypt, an us no need pay fo um! An da cucumbas, da wattamelons, da skinny flat kine onions, da regula kine onions, an da garlic!
5 Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça, e dos pepinos, dos melões, dos porros, das cebolas e dos alhos.
6 But now oua throat all dry up, an us no like eat dis kine manna stuff!”
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 (Dis manna, was jalike da coriander seed an look jalike da gum resin.
7 E era o maná como a semente do coentro, e a sua aparência como a aparência de bdélio.
8 Da peopo go aroun pick um up. Den dey grind um wit two stone, o poun um inside one mortar. Dey cook um inside one pot, o make small breads from um. Taste good, jalike someting you make wit olive oil.
8 O povo espalhava-se e o colhia, e, triturando-o em moinhos ou pisando-o num gral, em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 Wen da dew come on top da camp nite time, da manna come down same time too.)
9 E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, sobre ele descia também o maná.
10 Moses hear da peopo inside ery family stay crying inside by da door fo dea tents. Da One In Charge come real huhu, an da way Moses see um, az was real bad.
10 Então Moisés ouviu chorar o povo, todas as suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu; e aquilo pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 He aks Da One In Charge, “How come you make dis bad kine ting happen to me, aah? Eh! I ony yoa worka guy, you know! How come you put dis kine trouble from all dese peopo on top me?! You no like me, o wat?! So you make ony me stay in charge a all dese peopo!
11 Disse, pois, Moisés ao Senhor: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, pois que puseste sobre mim o peso de todo este povo.
12 No was me wen born all dese peopo! Dey not my kids! How come you tell me fo carry dem inside my arms, jalike one muddah carry da bebe wen she stay breas feed um?! An bring dem inside da land dat you wen make one strong promise to dea ancesta guys fo give dem?!
12 Concebi eu porventura todo este povo? dei-o eu à luz, para que me dissesses: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança de peito, para a terra que com juramento prometeste a seus pais?
13 Wea I goin get da meat fo dem?! No mo no place wea I can get meat fo all dese peopo! Dey stay cry an tell me, ‘Give us guys meat fo eat!’
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto choram diante de mim, dizendo: Dá-nos carne a comer.
14 I no can carry all dese peopo wen no mo nobody fo help me! Dis job, too much fo me!
14 Eu só não posso: levar a todo este povo, porque me é pesado demais.
15 If dis how you goin make to me, den mo betta kill me right now, if you stay good inside bout me. Cuz I no like see da bad tings dat goin happen to me cuz a wat you make me do!”
15 Se tu me hás de tratar assim, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.
16 Da One In Charge tell Moses, “Bring togedda by me, seventy a da older leadas from da Israel peopo—guys dat you know stay leadas fo da peopo, an dat can write wat happen. Take dem by da Tent Wea Da Peopo Meet Me. Az why dey goin stan dea wit you.
16 Disse então o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da revelação, para que estejam ali contigo.
17 I goin come down an talk to you ova dea, an I goin take some a my Spirit dat stay in charge a you, an make dat Spirit stay in charge a dem too. An all dis heavy kine kuleana bout da peopo, da leada guys goin help you carry um, so you no need do um ony you.
17 Então descerei e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão eles o peso do povo para que tu não o leves só.
18 “Tell da peopo, ‘You guys go make one ceremony fo come spesho fo God an get ready fo tomorra. Cuz tomorra, you guys goin eat meat! Da One In Charge wen hear you guys wen you guys stay cry, “We like somebody give us guys meat fo eat! Us guys wen live mo betta inside Egypt!” Da One In Charge, he goin give you guys meat, an you guys goin eat um!
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? pois bem nos ia no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 You guys no goin eat um fo ony one day, o two days, o five days, ten days, o twenny days.
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 You guys goin eat um fo one whole month—till come outa yoa nose, an you guys goin hate um! Az cuz you guys no like me, Da One In Charge, dat stay right hea wit you guys! Cuz you guys stay cry in front me an tell, “How come we wen go way from Egypt?!” ’”
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelas narinas, até que se vos torne coisa nojenta; porquanto rejeitastes ao Senhor, que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 But Moses tell Da One In Charge, “I stay hea wit 600,000 infantry guys! But you, you tell, ‘I goin give dem meat fo eat fo one whole month!’
21 Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; todavia tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 You tink, goin get enuff fo dem even if you kill uku plenny sheeps, goats, an cows fo dem, o wat?! You tink goin get enuff if somebody go catch all da fish inside da ocean fo dem, o wat?! No way!”
22 Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
23 Da One In Charge tell Moses, “Wassamatta you?! Me, Da One In Charge, an you tink I no mo enuff powa fo do dat?! Now you goin see if wat I tell goin happen fo you, o not!”
23 Pelo que replicou o Senhor a Moisés: Porventura tem-se encurtado a mão do Senhor? agora mesmo verás se a minha palavra se há de cumprir ou não.
24 So Moses go outside an tell da peopo wat Da One In Charge wen tell him. He bring togedda seventy a dea older leadas, an tell um fo stan aroun da Tent.
24 Saiu, pois, Moisés, e relatou ao povo as palavras do Senhor; e ajuntou setenta homens dentre os anciãos do povo e os colocou ao redor da tenda.
25 Den Da One In Charge come down inside da cloud an talk to Moses. An he take some a da Spirit dat stay in charge a Moses, an make da Spirit take charge a da seventy older leada guys too. Wen da Spirit take charge a dem, dey start fo talk fo God, but dass da ony time dey do dat.
25 Então o Senhor desceu: na nuvem, e lhe falou; e, tirando do espírito que estava sobre ele, pô-lo sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o espírito repousou sobre eles profetizaram, mas depois nunca mais o fizeram.
26 Get two odda guys name Eldad an Medad, an dey wen stay inside da camp. Dea names stay on da lis, but dey neva go da Tent. Still yet, da Spirit take charge a dem too, an dey talk fo God ova dea inside da camp.
26 Mas no arraial ficaram dois homens; chamava-se um Eldade, e o outro Medade; e repousou sobre eles: o espírito, porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram para irem à tenda; e profetizavam no arraial.
27 One young guy run go tell Moses, “Eldad an Medad stay talk fo God inside da camp!”
27 Correu, pois, um moço, e anunciou a Moisés: Eldade e Medade profetizaram no arraial.
28 Nun boy Joshua, da one help Moses from da time he stay young, tell, “Moses, my boss, cut um off!”
28 Então Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus mancebos escolhidos, respondeu e disse: Meu Senhor Moisés, proíbe-lho.
29 Moses tell him, “You like go fo broke fo me, aah? I like fo all da peopo a Da One In Charge, get his Spirit in charge a dem, dat dey talk fo him!”
29 Moisés, porém, lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Oxalá que do povo do Senhor todos fossem profetas, que o Senhor pusesse o seu espírito sobre eles!
30 Den Moses an da older leada guys fo da Israel peopo go back inside da camp.
30 Depois Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 Den one wind from Da One In Charge start fo blow, an push quail birds in away from da sea. Da wind bring um down all aroun da camp, an get bout three feet a dem all ova da groun, to wea you can walk one day to da north, south, east, an west.
31 Soprou, então, um vento da parte do Senhor e, do lado do mar, trouxe codornizes que deixou cair junto ao arraial quase caminho de um dia de um e de outro lado, à roda do arraial, a cerca de dois côvados da terra.
32 Dat day, an all nite an da nex day, da peopo go out fo bring in da quail. Erybody get ten donkey load o moa. Den dey spread um all ova da camp fo dry.
32 Então o povo, levantando-se, colheu as codornizes por todo aquele dia e toda aquela noite, e por todo o dia seguinte; o que colheu menos, colheu dez hômeres. E as estenderam para si ao redor do arraial.
33 But wen dey stay pigging out on da meat, Da One In Charge come real huhu wit da peopo, an he wack um wit one real bad sick.
33 Quando a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, acendeu-se a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor ao povo com uma praga, mui grande.
34 Az why dey call dat place Kibrot-Hattaavah, Da Graves Fo Da Greedy Guys, cuz dass wea dey bury da peopo dat real greedy fo odda kine food.
34 Pelo que se chamou aquele lugar Quibrote-Taavá, porquanto ali enterraram o povo que tivera o desejo.
35 From Kibrot-Hattaavah da peopo go Hazerot an stay dea.
35 De Quibrote-Taavá partiu o povo para Hazerote; e demorou-se em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra