Josué 19
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Da numba two land come fo da small ohanas inside da Simeon ohana. Dea land was inside da Judah ohana land.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Inside da Simeon land was Beer-Sheba (o Sheba), Moladah,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Betul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot, an Sharuben. Dass thirteen towns an da small towns aroun um.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimmon, Eter, an Ashan. Dass four towns an da small towns aroun um,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 an all da odda small towns aroun dea, all da way to Baalat-Beer (az da Ramah town inside da Negev). Dis, da property dat da small ohanas inside da Simeon ohana get.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Dis property fo da Simeon ohana come from inside da Judah land, cuz da Judah peopo get mo land den dey need. Dass how da Simeon ohana peopo get dea property in da middo a da Judah land.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Da numba three land come fo da small ohanas inside da Zebulun ohana. Dea borda start from Sarid in da southeast.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Den da borda go west by Maralah, Dabbeshet, an all da way to da stream nea Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 From dea, da borda go east from Sarid, by da Kislot-Tabor land, an by Daberat, den up to Jafia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Den east still yet by Gat-Hefer town an Et-Kazin town, come out by Rimmon, an turn to Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Den da borda turn north to Hannaton, den end by da Iftah El Valley.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Inside get Kattat, Nahalal, Shimron, Idalah, an North Betlehem. Dass twelve towns an da small towns aroun um.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Dese towns an da small towns aroun um was da property fo da small ohanas inside da Zebulun ohana.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Da numba four land come fo da small blood lines inside da Issakar ohana.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Inside dea land get Jezreel, Kesullot, Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah, an Bet-Pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Da edge go from Mount Tabor to Shahazumah an Bet-Shemesh, an down by da Jordan Riva. Dass sixteen towns an da small towns aroun um.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Dese da towns an small towns, dass da property fo da small ohanas inside da Issakar ohana.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Da numba five land come fo da small ohanas inside da Asher ohana.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Dea south borda go west from Helkat town to Hali, Beten, Akshaf,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allammelek, Amad, an Mishal. Da edge go by Carmel Mountain an Shihor-Libnat on da west side.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Da east borda go north from Helkat to Bet-Dagon, an touch da Zebulun land an da Iftah-El Valley, an north to Bet-Emek an Neiel, an pass Kabul.
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Den go by Abdon, Rehob, Hammon, Kanah, an go nea da districk aroun Sidon town.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Den turn back an face Ramah an Tyre, da big town dat get strong wall. Den go Hosah, an come out by da sea nea Akzib,
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Ummah, Afek, an Rehob. Dass twenny-two towns an da small towns aroun dem.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Dese towns an small towns, dey da property fo da small ohanas inside da Asher ohana.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Da numba six land come fo da small ohanas inside da Naftali ohana.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Da north edge go from Helef an da big oak tree inside Zaanannim, an pass Adami-Nekeb an Jabneel, to Lakkum, an down by da Jordan Riva.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Den da edge go west thru Aznot-Tabor, an by Hukok. Get Zebulun on da south side, Asher on da west side, an down by da Jordan Riva on da east side.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Da towns dat get strong wall was: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, an Bet-Shemesh. Dass nineteen towns an da small towns aroun dem.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Dese da towns an small towns, dey da property fo da small ohanas inside da Naftali ohana.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Da numba seven land come fo da small ohanas inside da Dan ohana.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Dea property get Zorah town inside, an Eshtaol, Ir-Shemesh,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Itlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-Jarkon, Rakkon, facing Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 But da Dan ohana get hard time fo take ova dea territory. So dey go up attack Leshem town, take um ova, kill erybody dea wit swords. Dey start fo live ova dea, an give Leshem town da name Dan, jalike dea ancesta guy.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Dese towns an small towns da property fo da small ohanas inside da Dan ohana.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Wen dey pau split up da land fo make big an small piece, da Israel peopo give Joshua, Nun boy, some land wit dem,
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 jalike Da One In Charge wen tell um fo do. He tell dem fo give him da Timnat-Serah town inside da Efraim ohana land, an dey give him dat town. He build up da town an live ova dea.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Dese da properties dat Eleazar da Main Pries Guy, Joshua, Nun boy, an da leadas fo da Israel ohanas give da peopo wen dey pull straw Shiloh side, in front da door fo da Tent wea dey meet Da One In Charge. Az how dey pau split up da land.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.