Êxodo 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 One time, Moses stay take kea da sheeps an goats fo his faddah-in-law Jetro (he get anodda name too, Reuel). Jetro, he da pries fo da Midian peopo. Moses take da sheeps an goats way inside da boonies, Mount Sinai side. (Dass da mountain wea God show up.)
1 Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Had one angel messenja guy from Da One In Charge show up an let Moses see um. Da angel guy look jalike fire dat come outa da middo a one bush. Moses, he stay eye um up. An he tink, “How come lidat? Get fire stay burning all ova inside da bush, but da bush no burn up!”
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, esta não era consumida pelo fogo.
3 Den Moses still yet stay tink, “I gotta go look dis real awesome ting I stay see! How come da bush no burn up?”
3 "Que impressionante! ", pensou. "Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto. "
4 Da One In Charge see dat Moses go way from da trail fo go look. God call Moses from inside da bush, “Hui! Moses! Moses!”
4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: "Moisés, Moisés! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
5 Da One In Charge tell, “Stay right dea! No come nea. Take off yoa slippas. Cuz da place you stay standing, dass spesho fo me!”
5 Então disse Deus: "Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa".
6 Den God tell Moses, “Me, I da God fo yoa faddah guy. I da God fo Abraham, I da God fo Isaac, an I da God fo Jacob.” Wen Moses hea dis, he cova his face cuz he sked fo look strait at God.
6 Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
7 Da One In Charge tell Moses dis too: “I see eryting, all da hard time dat da Egypt peopo give my peopo! I hea how dey stay yell fo me fo help um from da luna guys. Yeah, I know how plenny dey suffa.
7 Disse o Senhor: "De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, e também tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
8 Az why now, I come hea fo get my peopo outa dea, fo da Egypt guys no make any kine no moa. I goin bring um outa dat land to one good land wea get plenny room fo erybody, an ery place get plenny milk an honey. I stay talk bout da place wea da Canaan peopo, da Het peopo, da Amor peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo live now.
8 Por isso desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 “Now, cuz da Israel peopo stay yell to me fo help um, I stay lissen. An I see da way da Egypt peopo stay make dem bus ass an make any kine to dem.
9 Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
10 Now, go! I goin sen you by da Pharaoh guy. You da guy goin take my Israel peopo outa Egypt!”
10 Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
11 Moses, he tell God, “You figga I can go by Pharaoh an jus take da Israel peopo outa Egypt, o wat?!”
11 Moisés, porém, respondeu a Deus: "Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito? "
12 God tell Moses, “Az right! Can! Fo shua, I goin be wit you! An dis bush you see right now dat stay burn, dass da proof fo you dat I da one dat sen you. An afta you get da peopo outa Egypt, all you guys goin come back dis same mountain an show love an respeck fo me, yoa God, right hea.”
12 Deus afirmou: "Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte".
13 Den Moses tell God, “But, wen I go by da Israel peopo an tell um, ‘Da same God dat yoa ancesta guys wen pray to, dass da one wen sen me by you guys,’ dey no goin tink wat I tell stay fo real kine. Dey goin aks me, ‘Kay den, wass his name?’ So wat I goin tell um?”
13 Moisés perguntou: "Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele? ’ Que lhes direi? "
14 God tell Moses, “Tell um dis: ‘My name, “I Stay How I Stay, an I Goin Be Wat I Goin Be”!’ Dass wat you gotta tell da Israel peopo. Tell um, ‘Da One dat get da name I Stay, dass da God dat wen sen me by you guys.’”
14 Disse Deus a Moisés: "Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês".
15 God tell Moses fo tell da Israel peopo: “Da One In Charge, he da same God dat yoa ancesta guys wen pray to. He da God fo Abraham, fo Isaac, an fo Jacob. Was him wen sen me by you guys.
15 Disse também Deus a Moisés: "Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 “Go now! Tell all da older leadas fo da Israel peopo fo come togedda. Den tell um dis: ‘Da One In Charge, da God dat yoa ancesta guys wen pray to, da God fo Abraham an Isaac an Jacob, he wen let me see him. He tell me, “I wen watch an see awready wat dey stay do to you guys Egypt side.
16 "Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.
17 An now, I tell you guys dis: You guys, you get plenny presha right now Egypt side. But I goin get you guys outa all dat. I goin bring you guys anodda land, da one wea get da Canaan peopo, da Het peopo, da Amor peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo. Inside dat good land, ery place get plenny milk an honey.” ’
17 Prometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.
18 “Da older leada guys, dey goin lissen you. Den you an da older leada guys fo da Israel peopo, you all gotta go togedda by da king fo da Egypt peopo. You guys gotta tell um, ‘Da One In Charge, da God fo us Hebrew peopo, he goin stay one place wea us guys can talk wit him. Now, all us guys gotta walk three day fo go dat place inside da boonies. Wen we get dea, we gotta make one sacrifice fo Da One In Charge, oua God.’
18 "As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 “‘I know get ony one way Pharaoh da king fo Egypt goin let you guys go—gotta get somebody mo strong den him fo put presha on him.
19 Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
20 Az why I goin wack da Egypt peopo wit my strong hand. I goin do all kine awesome stuff to da Egypt peopo, right dea wea dey stay. Afta dat, da king guy goin make you guys go way.
20 Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
21 Dat time, I goin make da regula Egypt peopo tink you Israel peopo da greates. Wen you go way, dey goin make shua dat you guys get plenny stuffs. So wen you guys go, you no goin go wit notting.
21 "E farei que os egípcios tenham boa-vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
22 Ery Israel wahine goin aks all da Egypt wahines dat get house nea dem fo give dem all kine silva an gold kine stuffs, an nice kine clotheses. An dey goin aks da odda Egypt wahines dat live nea dea house fo give dem same ting. You goin let yoa boys an girls wear all dat kine spesho stuff. Az how wen you guys go, you goin take away eryting from da Egypt peopo.’”
22 Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.