1 Samuel 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Den Hannah pray lidis:
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 “No mo anodda god dat mo awesome an spesho den you, Da One In Charge!
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 “Eh you guys! Shut yoa mout!
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 “Da muscle men army guys get bow an arrow,
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 An dose buggahs dat befo time get plenny food
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 “Yeah, Da One In Charge, make peopo mahke,
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 Da One In Charge make some peopo lose dea stuffs.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 Da One In Charge lif up outa da dirt an da ashes
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 He goin take kea his spesho peopo, wea eva dey go!
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 Dose peopo dat go agains Da One In Charge, he goin smash um down.
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 Den Elkanah dem go home Ramah side. But da boy Samuel stay back an work fo Da One In Charge. An Eli da pries guy stay in charge a Samuel.
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 Eli boys, cuz dey no mo respeck fo Da One In Charge, dey pilau kine guys an dey do bad kine stuff.
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 An dey no do wat da pries guys suppose to do fo da peopo. Dis wat dey do: Weneva somebody make one sacrifice, an stay boil da meat, da guy dat work fo Eli boys come wit one pitchfork.
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 Dat worka guy push da pitchfork real hard inside da pot. An wateva meat da pitchfork bring up, Eli boys take um fo dem eat um. An dass wat dey do to all da Israel peopo dat make one sacrifice Shiloh side.
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 Mo den dat, even befo da guy burn da fat fo da sacrifice, da worka guy come tell um, “Eh! Give da pries guy some a da meat fo pulehu. Cuz he no goin take da meat dat awready boil. He ony take da raw kine meat.”
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 If da guy tell him, “Suppose to burn up da fat firs, aah? An den you can take wateva you like fo you,” da worka guy den goin tell him, “Not even! Give um now! O I jus goin grab um!”
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 Da way Da One In Charge see um, da ting dose pries helpa guys stay do was real bad, cuz dey make da sacrifice fo Da One In Charge jalike dey no give a rip.
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 Da boy Samuel, he wear da linen kine ves jalike one pries, an he do da pries kine work in front Da One In Charge.
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 Ery year his muddah make him one small robe, an wen she go wit her husban fo make sacrifice, she bring um to Samuel.
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 An ery year, befo dey go home, Eli like make one spesho ceremony fo Elkanah an his wife Hannah. He tell, “Hannah wen pray fo one bebe an she get um. Den she give da boy Samuel to Da One In Charge. An dass why Samuel no stay wit you guys now. So! I like Da One In Charge give you odda kids.”
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 Da One In Charge no foget Hannah. Afta dat, she born three boys an two girls. An same time, da boy Samuel grow up in front Da One In Charge.
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 Eli, he stay real ol an makule. But he still hear bout eryting his boys stay do, how dey make to da Israel peopo, an dat dey sleep wit da wahines dat stay work outside da door fo da Tent Wea Da Peopo Come Togedda Wit God.
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 So he tell his boys, “How come you guys make lidat?! I wen hear from all da peopo bout da real bad kine stuff you guys do!
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 Dass no good, you guys! Not good wat I wen hear bout da stuff dat you guys stay do! All da peopo a Da One In Charge dat come by hea, dey know bout um awready!
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 You know, aah? one guy do bad kine stuff agains anodda guy, Da One In Charge can come in da middo an make um right. But, if one guy do bad kine stuff agains Da One In Charge, he had it awready! Nobody goin come in da middo fo make um right!” But his boys no lissen wen dea faddah poin finga dem an scold um. Az cuz Da One In Charge awready like dem mahke!
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 Same time, da boy Samuel stay grow mo an moa. An Da One In Charge an da peopo tink good stuff bout Samuel.
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 Had one guy dat stay tight wit God an talk fo him. He go by Eli an tell um, “Dis one spesho message from Da One In Charge: ‘I wen show up awready to yoa ancesta guy Aaron an his ohana, da time dey stay slave guys inside Egypt unda da Pharaoh guy, aah?
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 An I wen pick yoa ancesta Aaron from all da ohanas inside Israel fo be my pries guy. He go up by my altar fo burn da incense, an he wear da pries kine spesho ves in front me. An, I give yoa ancesta Aaron ohana all da food fo you eat from da sacrifices dat da Israel peopo make wit fire.
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 So! How come you guys no mo respeck fo da sacrifice dat I tell da pries guys fo make inside my house?! An you, Eli, how come you show mo respeck fo yoa boys den you show fo me?! How I know all dis?! Cuz all you guys eat ony da bestes part a ery sacrifice dat my Israel peopo make fo you come fat. Dass how I know!
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 “‘Me, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo. Az why I tell you dis: I wen make one promise dat yoa ohana, an yoa ancesta Aaron ohana, goin live in front me foeva. But cuz me Da One In Charge, I tell you dis too: No way goin be how stay now! Cuz da peopo dat show respeck fo me, I goin show respeck fo dem. But da peopo dat make to me jalike I notting, I goin put kahuna on top dem!
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 An now, da time stay come wen I goin make you an all da odda peopo inside yoa ohana mahke wen dey young. No goin even get one ol guy inside yoa ohana.
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 An you goin come bum out, cuz you goin see all da good tings I goin do fo da Israel peopo, an you no goin get notting. But from yoa ohana, no goin get nobody dat goin live long time!
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 Anybody inside yoa ohana dat stay alive an work in front my altar, dey ony goin do da kine stuff dat goin make you cry, an make you come sore inside. All yoa kids an grankids goin mahke wen dey young.
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 “‘Wat goin happen to yoa two boys, Hofni an Phinehas, goin show you how goin be. Da two boys goin mahke da same day.
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 Den I goin pick one a my guys dat I trus. He goin do da kine stuff dat I like, an he goin do um my way. I goin make his ohana strong, an I goin trus um fo do da pries kine work fo da ones I goin pick fo be da king, foeva.
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 Den, if still yet get anybody inside yoa ohana, dey goin come an go down in front da Main Pries Guy fo aks fo one piece silva an one small piece bread. Dey goin beg, “Jus let me do one a da kine jobs fo litto bit food fo eat.” ’”
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.