Marcos 4
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI
1 Jun i kʼij, na Jesús tujey juní ti okʼtsix bin wál an pujal, junkun yán i atiklábtsik xon ti Jajáꞌ kʼwajat ani wiliyat. Jaxtám ti balin na Jesús ba jun i tan xi kʼwajat ban pujal ani buxkan, an atiklábtsik jilkʼon tin wál an pujal.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 In okʼtsitsik tám yán xataꞌ, por kʼal i junbaxtalábkʼi. Tam ti exomich in okʼtsal, in utsaꞌtsik enchéꞌ:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 ―Ka achʼaꞌtsik jechéꞌ an junbaxtaláb xi neꞌech tu tʼiltsi: Jun i kʼij, kale jun i inik ti búkʼul iyaláb bin ale.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Tam ti exomich in bukʼwal an iyaláb, taltsik kwajlan ban bél, ulich an chʼichintsik ani in kʼapu.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Taltsik an iyaláb, kwajlan ban tʼujublom xon ti yab lej owtsik an lukuk ani jikʼat ti ixkʼan.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Por tam ti yajbé an kʼakʼal, batʼey ani kom yab owtsik tin koꞌol nin ibíl, wayey.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Taltsik an iyaláb kwajlan ban kʼídhlom, pakey an kʼídhtsik ani in paxkʼiy an tʼayabláb ani yab xataꞌ in kóꞌoy.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Por taltsik an iyaláb kwajlan xon ti alwaꞌ an chabál, ixkʼan, pakey ani labey tʼajat. Taltsik, kʼal jún tokot an iyaláb xi tʼayan, in kóꞌoy jun inik láju itsixlek; taltsik, ox inik ani taltsik, boꞌ inik.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 In utsaꞌtsik tám enchéꞌ xi taꞌ ti kʼwajattsik:
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Tayíl, tam ti jilkʼonich kwetém na Jesús, konyat kʼal xi taꞌ ti kʼwajattsik jeye kʼunat junax kʼal xi lajucháb an exóbaltsik xantʼéy in léꞌ kin ulu jachanꞌ an junbaxtaláb xin ulu.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Utsantsik enchéꞌ:
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Abal anchanꞌ, maske in chuꞌtaltsik, por jáykʼi max yab in chuꞌtal; in achʼáltsik, por yab in exbayal. Anchanꞌ yab neꞌech ka uteytsik kʼal Nanáꞌ abal ku pakwlantsi tin walastalábiltsik.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Utsantsik jeye enchéꞌ:
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 An inik xu búkʼul iyaláb, in junwal jelti xin tʼilál nin káwintal na Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Xowaꞌ u támnal kʼal taltsik an atiklábtsik xin achʼál nin káwintal na Dios, in junwal jelt xan ti támun kʼal an iyaláb xi kwajlan ban bél. Tam in achʼámalich, u utuknáb kʼal an lej atʼax ani u tʼajnal kin ukʼtsi xowaꞌ in achʼámal.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Xowaꞌ u támnal kʼal xi kʼeꞌet an atiklábtsik, in junwal jelt xan ti támun kʼal an iyaláb xi kwajlan xon ti yab lej waꞌach an lukuk. In achʼál nin káwintal na Dios ani in bachʼwal kʼal i kulbétaláb.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Por eb itsíchkʼi, jaxtám ti yab u owel an kulbétaláb; pos tam kin tamu jun xataꞌ yajtsik o ka atʼantsik abal in bachʼúmal nin káwintal na Dios, in jiláltsik kin belaꞌ.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Xowaꞌ u támnal kʼal xi kʼeꞌettsik, in junwal jelt xan ti támun kʼal an iyaláb xi kwajlan ban kʼídhlom. In achʼáltsik nin káwintal na Dios,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 por u chalpaxtsik tʼajat kʼal xowaꞌ in léꞌtsik kin tʼajaꞌ ani u kʼambiyábtsik kʼal an tumín abal in chalpayaltsik ke an tumín u kʼijidhmédhom. In léꞌtsik jeye tʼajat kin kóꞌoy ejtal xowaꞌ waꞌach. Jaxtám, max jaꞌich tokot in chalpómtsik echʼekʼi, in ukʼtsal nin káwintal na Dios ani yab u tʼájnal ni jun xataꞌ alwaꞌ ba jajáꞌtsik.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Por xowaꞌ u támnal kʼal xi kʼeꞌettsik, in junwal jelt xan ti támun kʼal an iyaláb xi kwajlan ban chabál xi alwaꞌ. Tam in achʼáltsik nin káwintal na Dios, in bachʼwal ani in beláltsik kʼal yantam in ejattal. Jechéꞌtsik in junwal jelti an tʼayabláb xi labey tʼajat. Taltsik, kʼal jún tokot an iyaláb xi tʼayan, in pidhnaꞌ jun inik láju itsixlek, taltsik in pidhnaꞌ ox inik itsixlek ani xi taltsik, in pidhnaꞌ boꞌ inik.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Utsantsik jeye enchéꞌ:
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Pos yab waꞌach ni jun xataꞌ chinat xi yab neꞌech ka xalkʼá tayíl, nibal waꞌach ni jun xataꞌ yab tejwaꞌ xi yab neꞌech ka choꞌóbná.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Max a koꞌoltsik a ochʼoxtal alwaꞌ, ka exbaytsik xowaꞌ u ulal.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Utsantsik jeye:
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Xin exbayaltsik, neꞌech ka tolmiyat más kʼal na Dios abal kin exbay; ani xi yab in lej exbayal, neꞌech ka tʼajan kin ukʼtsitsik kʼal na Dios xowaꞌ wéꞌ in exbayámal.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 In ulu jeye enchéꞌ na Jesús:
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Tam ómámadhich, neꞌech tám ka kʼaléch ti wayal ani tam ka tsudhey neꞌech ka chʼakay. Ani anchankʼi, tsudhél u tajkʼanal u watʼel an kʼij. Lejat an iyaláb u ixkʼanal ani u pubel, por jajáꞌ yab in choꞌób xan ti.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 An chabál jaꞌich nin ixkʼandhál an tʼayabláb ani in pubedhál. Okʼox u xeknal, u wixnal ani tayíl u walim.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Tam kin bajúch nin yéjnék an tʼayabláb, an dhabal neꞌech tám kin junkuntsích an tin walíl abal in bajúmalich an kʼij ka junkuwat.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 In óntsi ti káw ani in ulu jeye enchéꞌ:
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 In junwal jelt in itsích an mostasa. Jechéꞌ, jaꞌich an iyaláb xi más tsʼitsik xu tʼaynal techéꞌ ti kʼayꞌlá,
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 por tam tʼayadhich, u ixkʼanal ani u pubel más ké xi kʼeꞌet an tʼayablábtsik. In kóꞌyal tʼajat pakdhaꞌ in kʼweꞌél, in kóꞌyal tʼajat i chalam ani an chʼichintsik in tʼajál tajaꞌ nin pákʼw.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Anchanꞌ ti okʼtsintsik an ti tsubaxtaláb kʼal na Jesús. Yán i junbaxtaláb tʼiltsintsik jelti jechéꞌ abal ka okʼtsintsik xantikʼi kin ejtotsik kin exbay.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Tokot kʼal i junbaxtalábkʼi tin okʼtsaltsik, por nin exóbaliltsik, in wiltsal ejtal xowaꞌ in léꞌ kin ulu an junbaxtaláb tam kʼwajatichtsik kwetém.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Tam ti dhamúch jachanꞌ a kʼítsá, in utsaꞌ enchéꞌ nin exóbaliltsik:
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 In jilaꞌ tám an atiklábtsik xi taꞌ ti kʼwajat bin wál an pujal ani kʼaletsik kʼal an tan xon ti kʼwajat balidh. Táꞌ jeye ti kʼwajat i atiklábtsik ba kʼeꞌet i tantsik ani kʼale jeye kin juniknaꞌ na Jesús.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Jun jikʼtowále ti tujey ti wawꞌnal jun i chapik ikʼ ani in múlákʼindhaꞌ an jaꞌ. Ochich an jaꞌ ban tan ke asta wéꞌich tʼajat ka tsʼutsich an tan kʼal an jaꞌ.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Na Jesús kʼwajat ti wayal ba jun i latsikʼláb tin kúx an tan. Bakyat tám kʼal nin exóbaliltsik ani utsan enchéꞌ:
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Chʼakay tám na Jesús in kʼwiyaꞌ an ikʼ ani in utsaꞌ enchéꞌ an pujal:
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Utsan tám enchéꞌ an exóbaltsik kʼal na Jesús:
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Jikʼeytsik tʼajat ani u útsáxtsik jún ani jún enchéꞌ:
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.