Rute 4
HUI vs ARA
1 Wali agali mo ngoai howa te laga Bedeleheme anda pugu bulene harabani winiyago Boasa ibu o biagoriani pu berene. Pu berearia Elimelege damene dege ala Boasahanda mana lo winidago bulene ibunaga nga lalu agali ka layago ibini. Ibiyagola Boasa ibugua ibu olowa lalu, Hambi-o ogoria birule íbu, lene. Ani layagola agali biago ibu ibuwa berene.
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 Ani bereagola Boasa ibugua dindi ogoriani agali haru haga pirali hearu hondowa íbu biradaba, lene. Ti íbu bereagola
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Boasa ibugua agali ibu damene biagohondo lalu, Naiomi Moaba dindi howa dai buwa iya damene Elimelegenaga dindi biago yolo mialu nolene manda birago
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 í̠ manda bibelo langibeheyane langero, lene. Ani lowa, Í̠na mulene manda bideyagua agali haru haga pirali o bedaru deni howa mia. Namuleyagua namule la. Elimelegenaga paluni mulene ala í̠ harigoni í̠ howa i̱ harugoni, lene.
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 Ani layagola Boasa ibugua lalu, Dindi ogoni Naiomihondo í̠na yolo biriyagua nde Ludi Moaba wali dalo biago dabu bulenebi í̠naga nga. Ani buwa dindi í̠ meregoni agali homayagonaga minini wia ho wiaabo helo, lene.
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 Ogonibi layagola agali biago ibugua lalu, Ogonidagua bulene ngayagua i̱na mibeheme waharo. I̱na miruyagua mani i̱ waneiginime karu lolene tinaga ndo wulebirago i̱ namulebero, lene.
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Horo uruningi Isaraele wali agali tinaga maname mbirale mbira mbiralinaga yolo buleyaguabi mbirale mbira ariari buleyaguabi walia agua haga wini. Yolo mo nole kago ibugua ge su golo muwa yolo biaga kagohondo yade haga. Ogonidagua bidagola maname mbirale biagoni yolo biyago ibunaga lolebira.
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 Anigo agali biago ibugua Boasahondo lalu, Í̠ yolo bialu mia, lowa lame halu ibunaga ge su golowa Boasahondo mini.
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 Ani biyagola Boasahanda agali haru haga pirali biarubi agali maru hondo íbu berearuhondobi lamialu lalu, O bedamiru tí bibahendenaga deni handai hene yolo berogoni. Naiomi ibugua Elimelegenaga dindibi mbirale wiyadarubi igini kira biago labo Kiliono Malonolanaga mbirale wiyadaruni heba i̱na miai harogoni.
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 Ani bialu Moaba wali Ludi ibu Malono homayagonaga one dalo biagobi i̱ one bu hinarogoni. Ani berogome dindibi walibi waneiginibi Malono ibuninaga minini wia ho wiaabo helo lalu áyu merogoni. Agali bedamiru tí de hendedamigoni, lene.
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 Ani biyagola agali haru haga pirali biarubi agali maru dehondo íbu hearubi tigua lalu, E̱ ina bibahendeme handarimagoni. Anduane Homogo ibugua wali o ibiragoni waneigini dewa hono wiaga Yaigaba one Laiselola Liala ale berelelo. Í̠ Eberada hameigini homogo howa Bedelehemeni wali agali karume í̠ manda biaiheore habelo.
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 Anduane Homogo ibugua wandari ogoniha waneigini ngiragome Yuda Tamalame hono wini inanaga aguanene Perese ale helo, lene.
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 Horo odangi howa Ludi ibu Boasa onene berene. Berearia Anduane Homogo ibugua Ludi mo turu halu igiri gali mbira mini.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 Wali berearume Naiomihondo lalu, Anduane Homogonaga mini yaraga hama, lowa lalu, Ibugua í̠ hangu berelo wanahe aguane mbira í hondo helo ngiyada. Igiri ogoni ibunaga mini Isaraele wali agalime embeda nahe manda bia ho wiaabo helo.
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 Í̠ aruni biagome í̠ore gubalini howa karia hamenemame bulenedagua ndo ibugua dewaore bu bolangua hayada. Í̠ wahe bederia hongo ngilobi mamage helobi ibugua igiri aguane ogoni ngiyada, lene.
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Naiomi ibugua igiri gali biago yamuwa ibuni buha yuhubi lene. Ani bialu ibugua gali biagoni ibuni hondo haabo hene.
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 Wali kaware berearume igiri biagoni mini Obede wini. Ani wuwa tigua loyogo lalu, Naiominaga igini mbira hono miyada, lene.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 — ausente —
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 — ausente —
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 — ausente —
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 — ausente —
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?